< Provérbios 11 >
1 Balança enganosa é abominação ao Senhor, mas o peso justo o seu prazer.
Jehova Nyasaye ok mor gi rapim ma ok nikare, to rapim makare ema omorgo.
2 Vinda a soberba, virá tambem a affronta; mas com os humildes está a sabedoria.
Ka sunga biro, eka wichkuot bende biro, to muolo biro kod rieko.
3 A sinceridade dos sinceros os encaminhará, mas a perversidade dos aleives os destruirá.
Bidhruok mar joma kare telonegi, to joma ok jo-adiera kethore gi timbegi mag achach.
4 Não aproveitam as riquezas no dia da indignação, mas a justiça livra da morte.
Mwandu onge gi ohala e ndalo mar mirima, to tim makare reso ngʼato e tho.
5 A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o impio pela sua impiedade cairá.
Tim makare mar joma kare maonge ketho loso yoregi moriere, to joricho podho nikech richogi.
6 A justiça dos virtuosos os livrará, mas na sua perversidade serão apanhados os iniquos.
Tim makare mar joma kare resogi, to jogo ma ok jo-adiera imako gi gombogi maricho.
7 Morrendo o homem impio perece a sua expectação, e a esperança dos injustos se perde.
Ka jaricho otho, to genone duto tho kode, gigo duto mane ogeno kuom tekone bedo nono.
8 O justo é livre da angustia, e o impio vemem seu logar.
Ngʼat makare ireso kuom chandruok, to chandruok biro mana ni jaricho.
9 O hypocrita com a bocca destroe ao seu companheiro, mas os justos são livres pelo conhecimento.
Ngʼat ma ok ja-Nyasaye hinyo jabathe gi dhoge owuon, to rieko miyo ngʼat makare tony.
10 No bem dos justos exulta a cidade; e, perecendo os impios, ha jubilo.
Ka ngʼat makare mewo, dala maduongʼ bedo mamor, ka joricho otho, to nitie koko mar mor.
11 Pela benção dos sinceros se exalta a cidade, mas pela bocca dos impios se derriba.
Gweth mar joma kare kelo pak ne dala, to kuom dho joricho dala kethore.
12 O que carece de entendimento despreza a seu companheiro, mas o homem bem entendido cala-se.
Ngʼat maonge gi rieko jaro jabathe, to ngʼat man-gi winjo rito lewe.
13 O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espirito encobre o negocio.
Kuoth ketho genruok, to ngʼat ma ja-ratiro rito wach malingʼ-lingʼ.
14 Não havendo sabios conselhos, o povo cae, mas na multidão de conselheiros ha segurança.
Oganda podho nimar onge puonj, to jongʼad rieko mangʼeny miyo loch mar adier bedo.
15 Decerto soffrerá severamente aquelle que fica por fiador do estranho, mas o que aborrece aos que dão as mãos estará seguro.
Ngʼat machungʼ e gowi ni ngʼat mokia biro hinyore adier, to ngʼat motamore chungʼ e gowi ni ngʼat mokia okonyore.
16 A mulher aprazivel guarda a honra, como os violentos guardam as riquezas.
Dhako ma chunye ngʼwon yudo luor, to ji ma kitgi richo yudo mana mwandu kende.
17 O homem benigno faz bem á sua propria alma, mas o cruel perturba a sua propria carne.
Ngʼat mangʼwon yudo ohala mana ne en owuon, to ngʼat makwiny kelo chandruok ni en owuon.
18 O impio faz obra falsa, mas para o que semeia justiça haverá galardão fiel.
Jaricho yudo ohala mar miriambo, to ngʼat machwoyo gima kare kayo pok mar adiera.
19 Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal vae para a sua morte.
Ngʼat man-gi tim makare kendo ma ja-adiera nobed mangima, to ngʼat maluwo richo dhiyo e thone.
20 Abominação são ao Senhor os perversos de coração, mas os sinceros de caminho são o seu deleite.
Jehova Nyasaye odagi jogo ma chunygi opongʼ gi richo, to omor gi jogo ma yoregi ler.
21 Ainda que o mau junte mão á mão, não será inculpavel, mas a semente dos justos escapará.
Bed ka ingʼeyo ni jaricho ok notony ma ok okume, to jogo makare nobed thuolo.
22 Como joia de oiro na tromba da porca, assim é a mulher formosa, que se aparta da razão.
Mana ka tere mar dhahabu manie um anguro, e kaka dhako ma jaber maonge rieko chalo.
23 O desejo dos justos tão sómente é o bem, mas a esperança dos impios é a indignação.
Dwaro mar joma kare gik mana e ber kende, to geno mar joricho gik mana e mirima.
24 Alguns ha que espalham, e ainda se lhes accrescenta mais, e outros que reteem mais do que é justo, mas é para a sua perda.
Ngʼato achiel miyo ji ma ok odewo, to bende pod mwandu medorene moloyo, to ngʼat machielo kungo mokadhore, to ochopo mana e chan.
25 A alma abençoante engordará, e o que regar, elle tambem será regado.
Ngʼat mangʼwon biro bedo gi mwandu; to ngʼat makweyo chuny ji ibiro kwe chunye bende.
26 Ao que retem o trigo o povo amaldiçoa, mas benção haverá sobre a cabeça do vendedor:
Ji kwongʼo ngʼat mapando cham, to gweth bedo ni ngʼatno moyie golo chambe mondo ji ongʼiew kuome.
27 O que busca cedo o bem busca favor, porém o que procura o mal a esse lhe sobrevirá.
Ngʼat madwaro ber winjo maber, to kethruok biro ni ngʼatno madware.
28 Aquelle que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a rama.
Ngʼatno mogeno kuom mwandune biro podho; to joma kare nodhi nyime mana ka oboke mangʼich.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do entendido de coração.
Ngʼatno makelo chandruok ni joge ok nonwangʼ gimoro, to ngʼat mofuwo nobed misumba ngʼat mariek.
30 O fructo do justo é arvore de vida, e o que ganha almas sabio é.
Olemb joma kare en yadh ngima, to ngʼatno ma reso chunje riek.
31 Eis que o justo é recompensado na terra; quanto mais o será o impio e o peccador.
Ka joma kare yudo pokgi e piny, to joma ok oluoro Nyasaye gi joricho diyud mangʼeny maromo nadi!