< 40 >

1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
Rəbb Əyyuba belə dedi:
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
«Kim ki tənbehə layiq görülür, O, Külli-İxtiyarla mübahisə edə bilərmi? Qoy buna Allahı ittiham edən cavab versin».
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Onda Əyyub Rəbbə belə cavab verdi:
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
«Mənim gərəksizliyimə bax, Sənə necə cavab verim, Ağzımı əlimlə tutmuşam.
5 Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
Bir dəfə danışdım, daha cavabım yoxdur, Artıq ikinci dəfə nə danışım».
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba cavab verdi:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
«İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
8 Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
Sənmi ədalətimi boşa çıxaracaqsan? Özünə haqq qazandırmaq üçün sənmi Məni günahlandıracaqsan?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
Allahın qolu kimi qolun varmı? Səsin Onunku kimi gurlayarmı?
10 Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
Əgər belədirsə, şərəfə, şana bürün, Ehtişamı, əzəməti geyin.
11 Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
Qoy qəzəbinin alovu saçsın, Hər qürurluya baxıb onları alçalt.
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
Qürurluların hamısına baxıb aşağı endir, Pisləri yerindəcə təpiyinin altına sal.
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
Hamısını birlikdə torpaq altında basdır, Məzarda üzləri kəfənə bürünsün.
14 Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
O zaman Mən də bunu qəbul edərəm, Belə ki sağ qolun səni qurtarır.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
Behemota bax, öküz kimi ot yeyir, Səni yaratdığım kimi onu da Mən yaratmışam,
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Gör belində nə qədər güc var, Qarın əzələləri necə möhkəmdir.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
Sallanan quyruğu sidr ağacına bənzəyir, Budlarındakı vətərlər bir-birinə hörülüb.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
Sümükləri sanki tunc borudur, Qabırğaları elə bil dəmir çubuqdur.
19 Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
Allahın işləri arasında şah əsərdir, Yalnız Yaradan ona qılıncla yaxınlaşa bilir.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
Təpələr məhsullarını ona verir, Bütün çöl heyvanları yanında oynaşır.
21 Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
Nilufərlərin altında, Qamışla örtülü bataqlıqlarda yatır.
22 As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
Nilufərlər üstünə kölgə salır, Dərənin söyüdləri onu əhatəyə alır.
23 Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
Coşğun çaylardan qorxmur, Sellər boğazına çatsa da, arxayındır.
24 Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Gözləri açıq ikən kim onu tuta bilər? Kim qıra ilə onun burnunu deşər?

< 40 >