< Jó 4 >
1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
And Eliphaz the Temanite answers and says:
2 Se intentarmos fallar-te, enfadar-te-has? mas quem poderia conter as palavras?
“Has one tried a word with you? You are weary! And who is able to keep in words?
3 Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
Behold, you have instructed many, And feeble hands you make strong.
4 As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfallecentes fortificaste.
Your words raise up the stumbling one, And you strengthen bowing knees.
5 Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
But now, it comes to you, And you are weary; It strikes to you, and you are troubled.
6 Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
Is your reverence not your confidence? Your hope—the perfection of your ways?
7 Lembra-te agora qual é o innocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruidos?
Now remember, Who, being innocent, has perished? And where have the upright been cut off?
8 Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
As I have seen—plowers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9 Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger [are] consumed.
10 O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
11 Perece o leão velho, porque não ha preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness separate.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro d'ella.
And a thing is secretly brought to me, And my ear receives a little of it.
13 Entre imaginações de visões da noite, quando cae sobre os homens o somno profundo;
In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
14 Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
Fear has met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
15 Então um espirito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabellos da minha carne;
And a spirit passes before my face, The hair of my flesh stands up;
16 Parou elle, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
It stands, and I do not discern its aspect, A likeness [is] before my eyes, Silence! And I hear a voice:
17 Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu Creador?
Is mortal man more righteous than God? Is a man cleaner than his Maker?
18 Eis-que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
Behold, He puts no credence in His servants, Nor sets praise in His messengers.
19 Quanto menos n'aquelles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
Also—the inhabitants of houses of clay (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth).
20 Desde a manhã até á tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que d'isso se faça caso.
From morning to evening are beaten down, Without any regarding, they perish forever.
21 Porventura se não passa com elles a sua excellencia? morrem, porém sem sabedoria.
Has their excellence not been removed with them? They die, and not in wisdom!”