< Jó 22 >
1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 Porventura o homem será d'algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
L'homme est-il utile à Dieu?
3 Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
4 Ou te reprehende, pelo temor que tem de ti? ou entra comtigo em juizo?
Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
5 Porventura não é grande a tua malicia? e sem termo as tuas iniquidades?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 Não déste de beber agua ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava n'ella.
Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
9 As viuvas despediste vazias, e os braços dos orphãos foram quebrantados.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
11 Ou as trevas que não vês, e a abundancia d'agua que te cobre.
Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrellas, quão levantadas estão.
Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
13 E dizes que sabe Deus d'isto? porventura julgará por entre a escuridão?
Et tu as dit: “Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
14 As nuvens são escondedura para elle, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. “
15 Porventura consideraste a vereda do seculo passado, que pisaram os homens iniquos?
Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
16 Os quaes foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um diluvio se derramou.
Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
Qui disaient à Dieu: “Éloigne-toi de nous! “Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
18 Sendo elle o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos impios esteja longe de mim.
Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
19 Os justos o viram, e se alegravam, e o innocente escarneceu d'elles.
Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
20 Porquanto o nosso estado não foi destruido, mas o fogo consumiu o resto d'elles.
“Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. “
21 Acostuma-te pois a elle, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
22 Acceita, peço-te, a lei da sua bocca, e põe as suas palavras no teu coração.
Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: affasta a iniquidade da tua tenda.
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
24 Então amontoarás oiro como pó, e o oiro d'Ophir como pedras dos ribeiros.
Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
25 E até o Todo-poderoso te será por oiro, e a tua prata amontoada.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
26 Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
27 Devéras orarás, a elle, e elle te ouvirá, e pagarás os teus votos.
Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
28 Determinando tu algum negocio, ser-te-ha firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
30 E livrará até ao que não é innocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.
Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.