< Jó 20 >
1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
2 Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
“Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso.
3 Eu ouvi a reprehensão, que me envergonha, mas o espirito do meu entendimento responderá por mim.
Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
4 Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
5 A saber: que o jubilo dos impios é breve, e a alegria dos hypocritas como d'um momento?
il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
6 Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até ás nuvens,
Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
7 Comtudo como o seu proprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: “Dov’è?”
8 Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna.
9 O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para elle o seu logar.
L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
11 Os seus ossos se encherão dos seus peccados occultos, e juntamente se deitarão com elle no pó.
Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui.
12 Ainda que o mal lhe seja doce na bocca, e elle o esconda debaixo da sua lingua,
Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
13 E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato:
14 Comtudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel d'aspides será interiormente.
ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide.
15 Enguliu fazendas, porém vomitalas-ha; do seu ventre Deus as lançará.
Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
16 Veneno d'aspides sorverá; lingua de vibora o matará.
Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
18 Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
19 Porquanto opprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite;
20 Porquanto não sentiu socego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.
21 Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será duravel.
La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
22 Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseraveis virá sobre elle
Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.
23 Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; comtudo Deus mandará sobre elle o ardor da sua ira, e a fará chover sobre elle quando elle fôr a comer.
Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui l’ardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco d'aço o atravessará.
Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame.
25 Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre elle assombros.
Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
26 Toda a escuridão se occultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra elle.
Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
28 As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
Le rendite della sua casa se n’andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem impio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.
Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina”.