< 20 >

1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
2 Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
Therfor my thouytis dyuerse comen oon aftir anothir; and the mynde is rauyischid in to dyuerse thingis.
3 Eu ouvi a reprehensão, que me envergonha, mas o espirito do meu entendimento responderá por mim.
Y schal here the techyng, bi which thou repreuest me; and the spirit of myn vndurstondyng schal answere me.
4 Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
Y woot this fro the bigynnyng, sithen man was set on erthe,
5 A saber: que o jubilo dos impios é breve, e a alegria dos hypocritas como d'um momento?
that the preisyng of wickid men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt.
6 Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até ás nuvens,
Thouy his pride `stieth in to heuene, and his heed touchith the cloudis,
7 Comtudo como o seu proprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
he schal be lost in the ende, as a dunghil; and, thei that sien hym, schulen seie, Where is he?
8 Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
As a dreem fleynge awei he schal not be foundun; he schal passe as `a nyytis siyt.
9 O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para elle o seu logar.
The iye that siy hym schal not se; and his place schal no more biholde him.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
Hise sones schulen be `al to-brokun with nedynesse; and hise hondis schulen yelde to hym his sorewe.
11 Os seus ossos se encherão dos seus peccados occultos, e juntamente se deitarão com elle no pó.
Hise boonys schulen be fillid with the vices of his yong wexynge age; and schulen slepe with hym in dust.
12 Ainda que o mal lhe seja doce na bocca, e elle o esconda debaixo da sua lingua,
For whanne yuel was swete in his mouth, he hidde it vndur his tunge.
13 E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
He schal spare it, and schal not forsake it; and schal hide in his throte.
14 Comtudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel d'aspides será interiormente.
His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne.
15 Enguliu fazendas, porém vomitalas-ha; do seu ventre Deus as lançará.
He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe.
16 Veneno d'aspides sorverá; lingua de vibora o matará.
He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
Se he not the stremys of the flood of the stronde, of hony, and of botere.
18 Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
He schal suffre peyne for alle thingis whiche he hath do, netheles he schal not be wastid; aftir the multitude of his fyndyngis, so and `he schal suffre.
19 Porquanto opprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
For he brake, and made nakid the hows of a pore man; he rauyschide, and bildide it not.
20 Porquanto não sentiu socego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
And his wombe was not fillid; and whanne he hath that, that he couetide, he may not holde in possessioun.
21 Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será duravel.
`No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis.
22 Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseraveis virá sobre elle
Whanne he is fillid, he schal be maad streit; he schal `be hoot, and alle sorewe schal falle in on hym.
23 Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; comtudo Deus mandará sobre elle o ardor da sua ira, e a fará chover sobre elle quando elle fôr a comer.
`Y wolde, that his wombe be fillid, that he sende out in to hym the ire of his strong veniaunce, and reyne his batel on hym.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco d'aço o atravessará.
He schal fle yrun armuris, and he schal falle in to a brasun boowe.
25 Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre elle assombros.
Led out, and goynge out `of his schethe, and schynynge, `ether smytinge with leit, `in to his bittirnesse; orrible fendis schulen go, and schulen come on hym.
26 Toda a escuridão se occultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
Alle derknessis ben hid in hise priuytees; fier, which is not teendid, schal deuoure hym; he schal be turmentid left in his tabernacle.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra elle.
Heuenes schulen schewe his wickidnesse; and erthe schal rise togidere ayens hym.
28 As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
The seed of his hows schal be opyn; it schal be drawun doun in the dai of the strong veniaunce of the Lord.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem impio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.
This is the part of a wickid man, `which part is youun of God, and the eritage of hise wordis of the Lord.

< 20 >