< Jó 16 >
1 Então respondeu Job, e disse:
Kisha Ayubu akajibu:
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas: todos vós sois consoladores molestos.
“Nimepata kusikia mambo mengi kama haya, nanyi nyote ni wafariji wenye kutaabisha!
3 Porventura não terão fim estas palavras de vento? ou que te irrita, para assim responderes?
Je, maneno yenu mengi yasiyo na maana hayana mwisho? Mna nini hata mwendelee kushindana kwa maneno?
4 Fallaria eu tambem como vós fallaes, se a vossa alma estivesse em logar da minha alma? ou amontoaria palavras contra vós, e menearia contra vós a minha cabeça?
Mimi pia ningeweza kuzungumza kama ninyi, kama mngekuwa katika hali yangu; ningeweza kutoa hotuba nzuri dhidi yenu, na kuwatikisia ninyi kichwa changu.
5 Antes vos fortaleceria com a minha bocca, e a consolação dos meus labios abrandaria a dôr.
Lakini kinywa changu kingewatia moyo; faraja kutoka midomoni mwangu, ingewaletea nafuu.
6 Se eu fallar, a minha dôr não cessa, e, calando-me eu, que mal me deixa?
“Lakini kama nikisema, maumivu yangu bado hayatulizwi; nami kama nikijizuia, wala hayaondoki.
7 Na verdade, agora me molestou: tu assolaste toda a minha companhia.
Ee Mungu, hakika umenichakaza; umewaangamiza kabisa watu wa nyumbani mwangu wote.
8 Testemunha d'isto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim, e no meu rosto testifica contra mim.
Umenikunjakunja, nalo limekuwa ushahidi; nako kukonda kwangu kumeongezeka sana na kushuhudia dhidi yangu.
9 Na sua ira me despedaçou, e elle me perseguiu; rangeu os seus dentes contra mim: aguça o meu adversario os seus olhos contra mim.
Mungu amenishambulia na kunirarua katika hasira yake, na kunisagia meno yake; adui yangu hunikazia macho yake makali.
10 Bocejam com a sua bocca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos, e contra mim se ajuntam todos.
Watu wamenifumbulia vinywa vyao kunidhihaki; hunipiga shavuni mwangu kwa dharau, na kuungana pamoja dhidi yangu.
11 Entrega-me Deus ao perverso, e nas mãos dos impios me faz cair.
Mungu amenigeuzia kwa watu wabaya, na kunitupa katika makucha ya waovu.
12 Descançado estava eu, porém elle me quebrantou; e pegou-me pela cerviz, e me despedaçou; tambem me poz por seu alvo.
Mambo yote yalikuwa mazuri, lakini alinivunjavunja; amenikamata shingo na kuniponda. Amenifanya mimi kuwa shabaha yake;
13 Cercam-me os seus frecheiros; atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama em terra.
wapiga upinde wake wananizunguka. Bila huruma, huchoma figo zangu, na kuimwaga nyongo yangu juu ya nchi.
14 Quebranta-me com quebranto sobre quebranto: arremette contra mim como um valente.
Huniponda tena na tena; hunishambulia kama shujaa wa vita.
15 Cosi sobre a minha pelle o sacco, e revolvi a minha cabeça no pó.
“Nimejishonea nguo ya gunia juu ya mwili wangu nami nimekizika kipaji cha uso wangu kwenye vumbi.
16 O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas palpebras está a sombra da morte:
Uso wangu umekuwa mwekundu kwa kulia, macho yangu yamepigwa na giza kuu.
17 Não havendo porém violencia nas minhas mãos, e sendo pura a minha oração.
Hata hivyo mikono yangu haijafanya jeuri, na maombi yangu ni safi.
18 Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja logar para o meu clamor!
“Ee nchi, usiifunike damu yangu, nacho kilio changu kisinyamazishwe kamwe.
19 Eis que tambem agora está a minha testemunha no céu, e a minha testemunha nas alturas.
Hata sasa shahidi wangu yuko mbinguni; wakili wangu yuko juu.
20 Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
Mwombezi wangu ni rafiki yangu macho yangu yamwagapo machozi kwa Mungu;
21 Ah! se se podesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!
kwa niaba ya mtu anamsihi Mungu kama mtu anavyosihi kwa ajili ya rafiki yake.
22 Porque se passarão poucos annos; e eu seguirei o caminho por onde não tornarei.
“Ni miaka michache tu itapita kabla sijaenda safari ambayo sitarudi.