< Jó 15 >
1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Then Eliphaz replied to Job:
2 Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
“If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
[By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
5 Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
[It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
6 A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
[“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
(What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
10 Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
13 Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
“(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
15 Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
16 Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
17 Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
18 (O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
19 Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
20 Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
24 Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
[Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
26 Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
They are so fat [that they are unable to fight].
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
30 Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
32 Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
34 Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”