< Jó 10 >
1 A minha alma tem tedio á minha vida: darei livre curso á minha queixa, fallarei na amargura da minha alma.
“I am tired of living. And I will not be silent and stop saying what I am complaining about. Instead, being very unhappy, I will speak [IDM].
2 Direi a Deus: Não me condemnes: faze-me saber porque contendes comigo.
I will say to God, ‘Do not say that I must be punished; instead, tell me what wrong you are saying that I have done.
3 Parece-te bem que me opprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos impios?
Does it seem to be good for you to oppress me, to abandon me, whom you created, and instead, to help wicked people to do the things that they plan to do?
4 Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
Do you understand things the way that we humans do?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus annos como os annos de um homem,
(Do you live for only a few years, like we do?/You certainly do not live for only a few years, like we do.) [RHQ]
6 Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu peccado?
So, why do you [RHQ] continue to search for my faults? Why do you hunt for my sins?
7 Bem sabes tu que eu não sou impio: todavia ninguem ha que me livre da tua mão.
You know that I am not guilty, and that no one can rescue me from your power [MTY].
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; comtudo me consomes.
“'With your hands you created me and shaped/formed my body; but now you are [deciding that you should not have done that, and you are] destroying me.
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
Do not forget that you made me from [a piece of] clay; are you going to cause me to become dirt again [RHQ]?
10 Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
You certainly [RHQ] directed/controlled it when I was conceived, and you formed me inside my mother’s womb [MET].
11 De pelle e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
You fastened my bones together with sinews, and [then] you covered them with flesh inside my skin.
12 Vida e beneficencia me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espirito.
You have caused me to be alive, and you have faithfully loved me, and you have carefully (preserved me/kept me alive).
13 Porém estas coisas as occultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve comtigo.
“'But you (kept secret/did not reveal) what [you were planning to do to me]; I am certain that you were planning [to do] these [things to me].
14 Se eu peccar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
You were watching to see if I would sin, in order that [if I sinned, ] you would refuse to forgive me.
15 Se fôr impio, ai de mim! e se fôr justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de affronta; e olho para a minha miseria.
If I am a wicked man, I hope/wish that terrible things will happen to me. But even if I am righteous, I still must bow my head [and feel ashamed], because I am very disgraced and feel miserable.
16 Porque se vae crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
And if I am proud, you hunt me like [SIM] a lion hunts [for some animal to kill], and you act powerfully to injure me.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
You constantly find more witnesses [to testify that I have done what is wrong], and you continually become more angry/perturbed with me. [It is as though] you are always bringing new troops to attack me.
18 Por quepois me tiraste da madre? Ah se então dera o espirito, e olhos nenhuns me vissem!
“'God, why did you allow me to be born? I wish/desire that I had died before anyone [SYN] saw me.
19 Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado á sepultura!
[I consider that] it would have been better if I had been carried directly from my mother’s womb to the grave than for me to live.
20 Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
[I think that] [RHQ] there are only a few days for me to remain alive; so (allow me to be alone/stop attacking me), in order that I may be a little cheerful
21 Antes que vá e d'onde nunca torne, á terra da escuridão e da sombra da morte;
before I go to the place from which I will never return, where it is always gloomy and very dark [DOU],
22 Terra escurissima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.
a place of darkness and dark shadows, where [everything] is confused/disordered, where [even a small amount of] light there is like darkness (OR, there is no light, only darkness).’”