< Gênesis 7 >

1 Depois disse o Senhor a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca: porque te hei visto justo diante de mim n'esta geração.
And the Lord said to him: Go in thou and all thy house into the ark: for thee I have seen just before me in this generation.
2 De todo o animal limpo tomarás para ti sete e sete, macho e sua femea; mas dos animaes que não são limpos, dois, o macho e sua femea.
Of all clean beasts take seven and seven, the male and the female.
3 Tambem das aves dos céus sete e sete, macho e femea, para conservar em vida a semente sobre a face de toda a terra.
But of the beasts that are unclean two and two, the male and the female. Of the fowls also of the air seven and seven, the male and the female: that seed may be saved upon the face of the whole earth.
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda a substancia que fiz.
For yet a while, and after seven days, I will rain upon the earth forty days and forty nights; and I will destroy every substance that I have made, from the face of the earth.
5 E fez Noé conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenára.
And Noe did all things which the Lord had commanded him.
6 E era Noé da edade de seiscentos annos, quando o diluvio das aguas veiu sobre a terra.
And he was six hundred years old, when the waters of the flood overflowed the earth.
7 E entrou Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com elle na arca, por causa das aguas do diluvio.
And Noe went in and his sons, his wife and the wives of his sons with him into the ark, because of the waters of the flood.
8 Dos animaes limpos, e dos animaes que não são limpos, e das aves, e de todo o reptil sobre a terra,
And of beasts clean and unclean, and of fowls, and of every thing that moveth upon the earth,
9 Entraram de dois em dois a Noé na arca, macho e femea, como Deus ordenára a Noé.
Two and two went in to Noe into the ark, male and female, as the Lord had commanded Noe.
10 E aconteceu que, passados sete dias, vieram sobre a terra as aguas do diluvio.
And after the seven days were passed, the waters of the flood overflowed the earth.
11 No anno seiscentos da vida de Noé, no mez segundo, aos dezesete dias do mez, n'aquelle mesmo dia se romperam todas as fontes do grande abysmo, e as janellas dos céus se abriram,
In the six hundredth year of the life of Noe, in the second month, in the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep were broken up, and the flood gates of heaven were opened:
12 E houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
And the rain fell upon the earth forty days and forty nights.
13 E no mesmo dia entrou Noé, e Sem, e Cão, e Japhet, os filhos de Noé, como tambem a mulher de Noé, e as tres mulheres de seus filhos com elle na arca.
In the selfsame day Noe, and Sem, and Cham, and Japheth his sons: his wife, and the three wives of his sons with them, went into the ark:
14 Elles, e todo o animal conforme a sua especie, e todo o gado conforme a sua especie, e todo o reptil que se roja sobre a terra conforme a sua especie, e toda a ave conforme a sua especie, todo o passaro de toda a qualidade.
They and every beast according to its kind, and all the cattle in their kind, and every thing that moveth upon the earth according to its kind, and every fowl according to its kind, all birds, and all that fly,
15 E de toda a carne, em que havia espirito de vida, entraram de dois em dois a Noé na arca.
Went in to Noe into the ark, two and two of all flesh, wherein was the breath of life.
16 E os que entraram, macho e femea de toda a carne entraram, como Deus lhe tinha ordenado: e o Senhor o fechou por fóra.
And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in on the outside.
17 E esteve o diluvio quarenta dias sobre a terra, e cresceram as aguas, e levantaram a arca, e ella se elevou sobre a terra.
And the flood was forty days upon the earth, and the waters increased, and lifted up the ark on high from the earth.
18 E prevaleceram as aguas, e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as aguas.
For they overflowed exceedingly: and filled all on the face of the earth: and the ark was carried upon the waters.
19 E as aguas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes, que havia debaixo de todo o céu, foram cobertos.
And the waters prevailed beyond measure upon the earth: and all the high mountains under the whole heaven were covered.
20 Quinze covados acima prevaleceram as aguas; e os montes foram cobertos.
The water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered.
21 E expirou toda a carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado e de feras, e de todo o reptil que se roja sobre a terra, e todo o homem.
And all flesh was destroyed that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beasts, and of all creeping things that creep upon the earth: and all men.
22 Tudo o que tinha folego de espirito de vida em seus narizes, tudo o que havia no secco, morreu.
And all things wherein there is the breath of life on the earth, died.
23 Assim foi desfeita toda a substancia que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao reptil, e até á ave dos céus; e foram extinctos da terra: e ficou somente Noé, e os que com elle estavam na arca.
And he destroyed all the substance that was upon the earth, from man even to beast, and the creeping things and fowls of the air: and they were destroyed from the earth: and Noe only remained, and they that were with him in the ark.
24 E prevaleceram as aguas sobre a terra cento e cincoenta dias.
And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.

< Gênesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood