< Eclesiastes 7 >

1 Melhor é a boa fama do que o melhor unguento, e o dia da morte do que o dia do nascimento d'alguem.
A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one’s birth.
2 Melhor é ir á casa do luto do que ir á casa do banquete, porque n'ella é o fim de todos os homens; e os vivos o applicam ao seu coração.
It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
3 Melhor é o nojo do que o riso, porque com a tristeza do rosto se encommenda o coração.
Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
4 O coração dos sabios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Melhor é ouvir a reprehensão do sabio, do que ouvir alguem a canção do tolo.
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
6 Porque qual o ruido dos espinhos debaixo d'uma panella, tal é o riso do tolo: tambem isto é vaidade.
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
7 Verdadeiramente que a oppressão faria endoidecer até ao sabio, e a peita corrompe o coração.
Surely oppression makes a wise man mad; and a gift destroys the heart.
8 Melhor é o fim das coisas do que o principio d'ellas: melhor é o longanimo do que o altivo de coração.
Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
9 Não te apresses no teu espirito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
Be not hasty in your spirit to be angry: for anger rests in the bosom of fools.
10 Nunca digas: Porque foram os dias passados melhores do que estes? porque nunca com sabedoria isto perguntarias.
Say not you, What is the cause that the former days were better than these? for you do not inquire wisely concerning this.
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e d'ella os que vêem o sol tiram proveito.
Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
12 Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excellencia do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
For wisdom is a defense, and money is a defense: but the excellency of knowledge is, that wisdom gives life to them that have it.
13 Attenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que elle fez torto?
Consider the work of God: for who can make that straight, which he has made crooked?
14 No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque tambem Deus fez a este em opposição áquelle, para que o homem nada ache do que haverá depois d'elle.
In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also has set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: ha um justo que perece na sua justiça, e ha um impio que prolonga os seus dias na sua maldade.
All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perishes in his righteousness, and there is a wicked man that prolongs his life in his wickedness.
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sabio: para que te destruirias a ti mesmo?
Be not righteous over much; neither make yourself over wise: why should you destroy yourself?
17 Não sejas demasiadamente impio, nem sejas demasiadamente louco: para que morrerias fóra de teu tempo?
Be not over much wicked, neither be you foolish: why should you die before your time?
18 Bom é que retenhas isto, e tambem d'isto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isto.
It is good that you should take hold of this; yes, also from this withdraw not your hand: for he that fears God shall come forth of them all.
19 A sabedoria fortalece ao sabio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
Wisdom strengthens the wise more than ten mighty men which are in the city.
20 Na verdade que não ha homem justo sobre a terra, que faça bem, e nunca peque.
For there is not a just man on earth, that does good, and sins not.
21 Tão pouco appliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
Also take no heed to all words that are spoken; lest you hear your servant curse you:
22 Porque o teu coração tambem já confessou muitas vezes que tambem tu amaldiçoaste a outros.
For oftentimes also your own heart knows that you yourself likewise have cursed others.
23 Tudo isto inquiri com sabedoria; e disse: Sabedoria adquirirei; mas ella ainda estava longe de mim.
All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
24 Longe está o que foi; e o profundissimo quem o achará?
That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
25 Eu virei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e para saber a impiedade da estulticia e a doidice dos desvarios.
I applied my heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e as suas mãos ataduras: quem fôr bom diante de Deus escapará d'ella, mas o peccador virá a ser preso por ella.
And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoever pleases God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
27 Vedes aqui, isto achei, diz o prégador, conferindo uma coisa com a outra para assim achar a razão d'ellas;
Behold, this have I found, says the preacher, counting one by one, to find out the account:
28 A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
Which yet my soul seeks, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
29 Vedes aqui, que isto tão sómente achei: que Deus fez ao homem recto, porém elles buscaram muitas invenções.
See, this only have I found, that God has made man upright; but they have sought out many inventions.

< Eclesiastes 7 >