< 2 Timóteo 4 >
1 Conjuro-te pois diante de Deus, e do Senhor Jesus Christo, que ha de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
Перед Богом і Христом Ісусом, Який буде судити живих і мертвих, і [беручи до уваги] Його прихід і Його Царство, я прошу [тебе] наполегливо:
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fóra de tempo, redarguas, reprehendas, exhortes, com toda a longanimidade e doutrina.
проповідуй Слово, будь готовий вчасно й невчасно, виправляй, докоряй, закликай – з усім довготерпінням і повчанням.
3 Porque virá tempo em que não soffrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas proprias concupiscencias;
Адже настане час, коли [люди] не слухатимуть здорового вчення, але оточуватимуть себе вчителями відповідно до власних бажань, щоб лестили слух.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, e se tornarão ás fabulas.
І відвернуть слух від правди та повернуться до міфів.
5 Porém tu vigia em todas as coisas, soffre as afflicções, faze a obra d'um evangelista, cumpre o teu ministerio.
Ти ж будь тверезим в усьому, знось страждання, виконуй роботу проповідника Доброї Звістки, сповнюй своє служіння.
6 Porque a mim já agora me offereço por aspersão de sacrificio, e o tempo da minha partida está proximo.
Адже я вже пролитий як жертва, і час мого відходу зовсім близько.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
Я вів добру боротьбу, закінчив забіг, зберіг віру.
8 Pelo demais, a corôa da justiça está-me guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará n'aquelle dia; e não sómente a mim, mas tambem a todos os que amarem a sua vinda
Тепер для мене збережений вінець праведності, який вручить мені в той День Господь, Справедливий Суддя, і не тільки мені, а й усім тим, хто з любов’ю чекав на Його прихід.
9 Procura vir ter comigo depressa.
Постарайся прийти до мене якомога швидше,
10 Porque Démas me desamparou, amando o presente seculo, e foi para Thessalonica, Crescente para Galacia, Tito para Dalmacia. (aiōn )
адже Димас через любов до цього віку покинув мене й пішов до Солуня, Крескент – до Галатії, а Тит – до Далматії. (aiōn )
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e tral-o comtigo, porque me é muito util para o ministerio.
Тільки Лука зі мною. Візьми Марка й приведи із собою, бо він корисний мені в служінні.
12 Tambem enviei Tychico a Epheso.
Тихика ж я послав до Ефеса.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Troade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
Коли прийдеш, принеси плащ, який я залишив у Троаді в Карпа, і книги, особливо пергаменти.
14 Alexandre, o latoeiro, occasionou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
Олександр, коваль, накоїв мені багато лиха; Господь відплатить йому за його вчинки.
15 Tu guarda-te tambem d'elle; porque resistiu muito ás nossas palavras.
Уникай і ти його, адже він сильно противився нашим словам.
16 Ninguem me assistiu na minha primeira defeza, antes todos me desampararam. Oxalá isto lhes não seja imputado.
Під час мого першого захисту ніхто не став на мій бік, але всі покинули мене. Нехай їм [це] не зарахується.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a prégação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da bocca do leão.
Проте Господь був поряд зі мною й зміцнив мене, щоб через мене проповідування [Доброї Звістки] було сповнене та [щоб] усі народи [її] почули; і мене було визволено з левової пащі.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-ha para o seu reino celestial; a quem seja gloria para todo o sempre. Amen. (aiōn )
Господь визволить мене від усякого зла й спасе для Свого Небесного Царства. Нехай Йому буде слава навіки-віків! Амінь. (aiōn )
19 Sauda a Prisca e Aquila, e á casa de Onesiphoro.
Привітай Прискіллу, Акилу та дім Онисифора.
20 Erasto ficou em Corintho, e deixei Trophimo doente em Mileto.
Ераст залишився в Коринфі, а Трохима я зоставив хворим у Мілеті.
21 Procura vir antes do inverno. Eubulo, e Pudens, e Lino, e Claudia, e todos os irmãos te saudam.
Постарайся прийти до зими. Тебе вітає Евул, Пуд, Лін, Клавдія й всі брати.
22 O Senhor Jesus Christo seja com o teu espirito. A graça seja comvosco. Amen.
Нехай Господь буде з твоїм духом! Нехай благодать буде з вами!