< 1 Crônicas 1 >
2 Canan, Mahalaleel, Jared,
Kénan, Mahalaléel, Jared,
3 Henoch, Methusalah, Lamech,
Hénoch, Méthuséla, Lamech,
4 Noé, Sem, Cão, e Japhet.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 Os filhos de Japhet foram: Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, e Tubal, e Mesech, e Tiras.
Fils de Japheth: Gomer et Magog et Madaï et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Riphat, e Togarma.
Et les fils de Gomer: Askenaz et Riphath et Thogarma.
7 E os filhos de Javan: Elisa, e Tarsis, e Chittim, e Dodanim.
Et les fils de Javan: Elisa et Tharsisa; les Kitthim et les Dodanim.
8 Os filhos de Cão: Cus, e Mitsraim, e Put e Canaan.
Fils de Cham: Cus et Mitsraïm, Put et Canaan;
9 E os filhos de Cus eram Seba, e Havila, e Sabta, e Raema, e Sabtecha: e os filhos de Raema eram Seba e Dedan.
et les fils de Cus: Seba et Havilah et Sabtha et Raëma et Sabthecha. Et les fils de Raëma: Schebah et Dedan.
10 E Cus gerou a Nemrod, que começou a ser poderoso na terra.
Et Cus engendra Nimrod: celui-ci commença à être un héros sur la terre.
11 E Mitsraim gerou aos ludeos, e aos anameos, e aos lehabeos, e aos naphtuheos,
Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Anamim et les Lehabim et les Naphtuhim
12 E aos pathruseos, e aos casluchros (dos quaes procederam os philisteos), e aos caftoreos.
et les Pathrusim et les Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et les Caphthorim.
13 E Canaan gerou a Sidon, seu primogenito, e a Het,
Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
14 E aos jebuseos, e aos amorrheos, e aos girgaseos,
et le Jébusite et l'Amorite et le Girgésite
15 E aos heveos, e aos arkeos, e aos sineos,
et le Hévite et l'Arkite et le Sinite
16 E aos arvadeos, e aos zemareos, e aos hamatheos.
et l'Arvadien et le Tsemarien et l'Hamathite.
17 E foram os filhos de Sem: Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram, e Uz, e Hul, e Gether, e Mesech.
Fils de: Sem: Eilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram et Uts et Hul et Géther et Mésech.
18 E Arphaxad gerou a Selah: e Selah gerou a Heber.
Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
19 E a Heber nasceram dois filhos: o nome d'um foi Peleg, porquanto nos seus dias se repartiu a terra, e o nome de seu irmão era Joktan.
Et à Héber naquirent deux fils, le nom de l'un fut Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, le nom de son frère était Joctan.
20 E Joktan gerou a Almodad, e a Seleph, e a Hasarmaveth, e a Jarah,
Et Joctan engendra Almonad et Séleph et Hatsarmaveth et Jara
21 E a Hadoram, e a Husal, e a Dikla,
et Adoram et Uzal et Dicla
22 E a Ebad, e a Abimael, e a Seba,
et Ebal et Abimaël et Schébah et Ophir et Havila et Jobab.
23 E a Ophir, e a Havila, e a Jobab: todos estes foram filhos de Joktan.
Tout autant de fils de Joctan.
Abram, c'est-à-dire Abraham.
28 Os filhos de Abrahão foram Isaac e Ishmael.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Estas são as suas gerações: o primogenito de Ishmael foi Nebaioth, e Kedar, e Adbeel, e Mibsam,
Suit leur généalogie. Le premier-né d'Ismaël Nébaïoth et Kédar et Adbeël et Mibsam,
30 Misma, e Duma, e Masca, Hadar e Tema,
Misma et Duma, Massa, Hadad et Theima,
31 Jetur, e Naphis e Kedma: estes foram os filhos de Ishmael.
Jethur, Naphis et Kedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
32 Quanto aos filhos de Ketura, concubina de Abrahão, esta pariu a Zimran, e a Joksan, e a Medan, e a Midian, e a Jisbak, e a Suah: e os filhos de Joksan foram Seba e Dedan.
Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfante Zimran et Jocschan et Medan et Midian et Jisbak et Suach. Et les fils de Jocschan: Seba et Dedan.
33 E os filhos de Midian: Epha, e Epher, e Hanoch, e Abidah, e Eldah: todos estes foram filhos de Ketura.
Et les fils de Midian: Epha et Epher et Hénoch et Abida et Eldaa. Tout autant de fils de Ketura.
34 Abrahão pois gerou a Isaac: e foram os filhos de Isaac Esaú e Israel.
Et Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
35 Os filhos de Esaú: Eliphaz, Reuel, e Jehus, e Jalam, e Corah.
Fils d'Esaü: Eliphaz, Rehuël et Jeüs et Jaëlam et Coré.
36 Os filhos de Eliphaz: Teman, e Omar, e Zephi, e Gaetam, e Quenaz, e Timna, e Amalek.
Fils d'Eliphaz: Theiman et Omar, Tsephi et Gaëtham, Kenaz et Thimnah et Amalek.
37 Os filhos de Reuel: Nahath, Zerah, Samma, e Missa.
Fils de Rehuël: Nachath, Zérach, Samma et Mizza.
38 E os filhos de Seir: Lothan, e Sobal, e Zibeon, e Ana, e Dison, e Eser, e Disan.
Et les fils de Séir: Lotan et Sobal et Tsibeon et Ana et Dison et Etser et Disan.
39 E os filhos de Lothan: Hori e Homam; e a irmã de Lothan foi Timna.
Et les fils de Lotan: Hori et Homam, et la sœur de Lotan, Thimna.
40 Os filhos de Sobal eram Alian, e Manahath, e Ebel, Sephi e Onam: e os filhos de Zibeon eram Aya e Ana.
Fils de Sobal: Alian et Manachath et Eibal, Sephi et Onam. Et les fils de Tsibeon: Aia et Ana.
41 Os filhos de Ana foram Dison: e os filhos de Dison foram Hamran, e Esban, e Ithran, e Cheran.
Fils d'Ana: Dison. Et les fils de Dison: Hamran et Esban et Jithran et Kéran.
42 Os filhos de Eser eram Bilhan, e Zaavan, e Jaakan: os filhos de Disan eram Uz e Aran.
Fils de Etser: Bilhan et Zaëvan, Jaëcan; fils de Disan: Uts et Aran.
43 E estes são os reis que reinaram na terra d'Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos d'Israel: Bela, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinhaba.
Et suivent les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que des rois régnassent sur les enfants d'Israël. Béla, fils de Beor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 E morreu Bela, e reinou em seu logar Jobab, filho de Zerah, de Bosra.
Et Béla mourut et en sa place régna Jobab, fils de Zérach, de Botsra.
45 E morreu Jobab, e reinou em seu logar Husam, da terra dos temanitas.
Et Jobab mourut et en sa place régna Husam, du pays des Theimanites.
46 E morreu Husam, e reinou em seu logar Hadad, filho de Bedad: este feriu os midianitas no campo de Moab; e era o nome da sua cidade Avith.
Et Husam mourut et en sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans les campagnes de Moab; et le nom de sa ville était Avvith.
47 E morreu Hadad, e reinou em seu logar Samla, de Masreka.
Et Hadad mourut et en sa place régna Samla de Masréca.
48 E morreu Samla, e reinou em seu logar Saul, de Rehoboth, junto ao rio.
Et Samla mourut et Saül, de Rechoboth sur le Fleuve, régna en sa place.
49 E morreu Saul, e reinou em seu logar Baal-hanan, filho de Acbor.
Et Saül mourut et en sa place régna Baal-Chanan, fils d'Achbor.
50 E, morrendo Baal-hanan, Hadad reinou em seu logar; e era o nome da sua cidade Pae: e o nome de sua mulher era Mehetabeel, filha de Matred, a filha de Mezahab.
Et Baal-Chanan mourut, et en sa place régna Hadad, et le nom de sa ville était Pahi et le nom de sa femme Mehètabeël, fille de Matred, fille de Meizahab.
51 E, morrendo Hadad, foram principes em Edom o principe Timna, o principe Alya, o principe Jetheth,
Et Hadad mourut. Et il y eut des princes en Edom: le prince de Thimna, le prince d'Alia, le prince de Jetheth,
52 O principe Aholibama, o principe Ela, o principe Pinon,
le prince d'Oolibama, le prince d'Ela, le prince de Pinon,
53 O principe Quenaz, o principe Teman, o principe Mibzar,
le prince de Kenaz, le prince de Theiman, le prince de Mibtsar,
54 O principe Magdiel, o principe Iram: estes foram os principes d'Edom.
le prince de Magdiel, le prince d'Iram. Tels sont les princes d'Edom.