< Psalmów 89 >
1 Pieśń pouczający Etana Ezrachity. Będę śpiewać o miłosierdziu PANA na wieki, swymi ustami będę głosił twoją wierność przez wszystkie pokolenia.
Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten. Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für
2 Powiedziałem bowiem: Miłosierdzie będzie budowane na wieki, na niebiosach utwierdziłeś swoją wierność.
und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
3 Zawarłem przymierze z moim wybrańcem; przysiągłem Dawidowi, swemu słudze;
“Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
4 Na wieki utwierdzę twoje potomstwo i zbuduję twój tron na wszystkie pokolenia. (Sela)
Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für.” (Sela)
5 PANIE, niebiosa wysławiają twoje cuda i twoją wierność w zgromadzeniu świętych.
Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen.
6 Któż bowiem na niebie może się równać z PANEM? [Kto] pośród synów mocarzy jest podobny do PANA?
Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN?
7 Bóg jest straszliwy w zgromadzeniu świętych i budzi grozę wśród wszystkich, [którzy są] wokół niego.
Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind.
8 PANIE, Boże zastępów, któż [jest] jak ty, PAN mocny? Twoja wierność bowiem cię otacza.
HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.
9 Ty panujesz nad wzburzonym morzem; gdy się podnoszą jego fale, ty je poskramiasz.
Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
10 Ty zmiażdżyłeś Rahaba jak rannego, mocą twego ramienia rozproszyłeś swoich wrogów.
Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.
11 Twoje [są] niebiosa, twoja też ziemia; ty ugruntowałeś świat i wszystko, co go napełnia.
Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist.
12 Ty stworzyłeś północ i południe; Tabor i Hermon śpiewają o twoim imieniu.
Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.
13 Twoje ramię jest mocne, twoja ręka potężna, a twoja prawica wzniesiona.
Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte.
14 Sprawiedliwość i sąd są podstawą twego tronu, miłosierdzie i prawda idą przed twoim obliczem.
Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht.
15 Błogosławiony lud, który zna okrzyk radości; będzie chodzić w świetle twego oblicza, PANIE.
Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln;
16 W twoim imieniu będą się weselić każdego dnia, a w twojej sprawiedliwości będą wywyższeni.
sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
17 Ty bowiem jesteś chwałą ich mocy i z twojej woli nasz róg będzie wzniesiony.
Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch dein Gnade wirst du unser Horn erhöhen.
18 Bo PAN jest naszą tarczą, a Święty Izraela naszym królem.
Denn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König.
19 Powiedziałeś wtedy w widzeniu do twego świętego: Udzieliłem pomocy mocarzowi, wywyższyłem wybranego z ludu.
Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: “Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk.
20 Znalazłem Dawida, mego sługę, namaściłem go swoim świętym olejem.
Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl.
21 Moja ręka będzie przy nim i wzmocni go moje ramię.
Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken.
22 Nie będzie uciskany przez wroga, a syn nieprawości go nie pognębi.
Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen;
23 Zetrę na jego oczach jego przeciwników, a tych, którzy go nienawidzą, powalę.
sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen;
24 Ponadto moja prawda i miłosierdzie będą z nim, a w moim imieniu jego róg będzie wzniesiony.
aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden.
25 I położę na morzu jego rękę i na rzekach jego prawicę.
Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser.
26 On zawoła: Ty jesteś moim ojcem, moim Bogiem i skałą mego zbawienia.
Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.
27 Ja też uczynię go pierworodnym [i] najwyższym wśród królów ziemi.
Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.
28 Na wieki zachowam dla niego swoje miłosierdzie, a moje przymierze z nim będzie trwałe.
Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
29 Jego potomstwo utrwalę na wieki, a jego tron – jak dni niebios.
Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten.
30 Ale jeśli jego synowie porzucą moje prawo i nie będą postępowali według moich nakazów;
Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,
31 Jeśli moje ustawy znieważą, a moich przykazań nie będą przestrzegać;
so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,
32 Wtedy ukarzę rózgą ich przestępstwo, a ich nieprawość biczami.
so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen;
33 Ale nie odbiorę mu mojego miłosierdzia ani nie zawiodę w mojej wierności.
aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen.
34 Nie złamię mego przymierza ani nie zmienię tego, co wyszło z moich ust.
Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.
35 Raz przysiągłem na moją świętość, że nie skłamię Dawidowi.
Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen:
36 Jego potomstwo będzie trwać na wieki, a jego tron jak słońce przede mną;
Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;
37 Jak księżyc będzie utwierdzone na wieki i [jak] wierny świadek na niebie. (Sela)
wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein.” (Sela)
38 A jednak odrzuciłeś [go] i wzgardziłeś nim, rozgniewałeś się na twego pomazańca.
Aber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten.
39 Zerwałeś przymierze z twoim sługą, strąciłeś na ziemię jego koronę.
Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst sein Krone zu Boden.
40 Zburzyłeś wszystkie jego płoty i rozwaliłeś jego baszty.
Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.
41 Grabią go wszyscy, którzy przechodzą drogą; stał się pośmiewiskiem dla swoich sąsiadów.
Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden.
42 Podniosłeś prawicę jego przeciwników, sprawiłeś radość wszystkim jego wrogom.
Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde.
43 Stępiłeś też ostrze jego miecza i nie wsparłeś go w walce.
Auch hast du die Kraft seines Schwertes weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.
44 Położyłeś koniec jego chwale, a jego tron obaliłeś na ziemię.
Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden.
45 Skróciłeś dni jego młodości, okryłeś go hańbą. (Sela)
Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela)
46 Jak długo, PANIE? Czy wiecznie będziesz się ukrywał? Czy twoja zapalczywość będzie płonąć jak ogień?
HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?
47 Pamiętaj, jak krótkie jest moje życie; czy na próżno stworzyłeś wszystkich synów ludzkich?
Gedenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?
48 Któż z ludzi może żyć i nie ujrzeć śmierci? [Któż] wyrwie swą duszę z mocy grobu? (Sela) (Sheol )
Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der seine Seele errette aus des Todes Hand? (Sela) (Sheol )
49 Gdzie są, o Panie, twoje dawne łaski, [które] przysiągłeś Dawidowi w swej prawdzie?
Herr, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?
50 Pamiętaj, Panie, o zniewadze twoich sług; [o tym], że noszę w swym zanadrzu [wzgardę] wszystkich możnych narodów;
Gedenke, Herr, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,
51 Którą twoi wrogowie znieważają, PANIE, którą znieważają ścieżki twego pomazańca.
mit der, HERR, deine Feinde schmähen, mit der sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.
52 Błogosławiony [niech będzie] PAN na wieki. Amen, amen.
Gelobt sei der HERR ewiglich! Amen, amen.