< Psalmów 80 >
1 Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm świadectwa Asafa. Posłuchaj, Pasterzu Izraela, ty, który prowadzisz Józefa jak stado owiec, ty, który zasiadasz między cherubinami, zabłyśnij.
In finem, pro iis qui commutabuntur. Testimonium Asaph, psalmus. Qui regis Israël, intende; qui deducis velut ovem Joseph. Qui sedes super cherubim, manifestare
2 Przed Efraimem, Beniaminem i Manassesem wzbudź swoją moc i przyjdź nas zbawić.
coram Ephraim, Benjamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos.
3 Boże, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
Deus, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
4 PANIE, Boże zastępów, jak długo będziesz się gniewał na modlitwę swego ludu?
Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui?
5 Nakarmiłeś ich chlebem płaczu i napoiłeś ich łzami nad miarę.
cibabis nos pane lacrimarum, et potum dabis nobis in lacrimis in mensura?
6 Zrobiłeś z nas przedmiot sporu dla naszych sąsiadów, a nasi wrogowie śmieją się z nas.
Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris, et inimici nostri subsannaverunt nos.
7 Boże zastępów, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
8 Ty przeniosłeś winorośl z Egiptu; wygnałeś pogan, a ją zasadziłeś.
Vineam de Ægypto transtulisti: ejecisti gentes, et plantasti eam.
9 Przygotowałeś jej miejsce i sprawiłeś, że zapuściła korzenie i napełniła ziemię.
Dux itineris fuisti in conspectu ejus; plantasti radices ejus, et implevit terram.
10 Góry okryły się jej cieniem, a jej gałęzie [były jak] najwyższe cedry.
Operuit montes umbra ejus, et arbusta ejus cedros Dei.
11 Wypuściła swe latorośle aż do morza i swoje pędy aż do rzeki.
Extendit palmites suos usque ad mare, et usque ad flumen propagines ejus.
12 Dlaczego [więc] zburzyłeś jej ogrodzenie, tak że obrywają ją wszyscy, którzy przechodzą drogą?
Ut quid destruxisti maceriam ejus, et vindemiant eam omnes qui prætergrediuntur viam?
13 Niszczy ją dzik leśny, a zwierzę polne pożera ją.
Exterminavit eam aper de silva, et singularis ferus depastus est eam.
14 O Boże zastępów, proszę, powróć, spójrz z nieba i zobacz, nawiedź tę winorośl;
Deus virtutum, convertere, respice de cælo, et vide, et visita vineam istam:
15 Tę winnicę, którą zasadziła twoja prawica, i latorośl, [którą] umocniłeś dla siebie.
et perfice eam quam plantavit dextera tua, et super filium hominis quem confirmasti tibi.
16 Spalona jest ogniem i wycięta; giną od zgromienia twojego oblicza.
Incensa igni et suffossa, ab increpatione vultus tui peribunt.
17 Niech twoja ręka będzie nad mężem twojej prawicy, nad synem człowieczym, którego umocniłeś dla siebie.
Fiat manus tua super virum dexteræ tuæ, et super filium hominis quem confirmasti tibi.
18 A my nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy życiu, a będziemy wzywać twego imienia.
Et non discedimus a te: vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus.
19 PANIE, Boże zastępów, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
Domine Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.