< Psalmów 8 >

1 Przewodnikowi chóru, na Gittyt. Psalm Dawida. O PANIE, nasz Panie, jak sławne jest twoje imię na całej ziemi! Ty, który swoją chwałę wyniosłeś nad niebiosa.
For the end, concerning the wine-presses, a Psalm of David. O Lord, our Lord, how wonderful is thy name in all the earth! for thy magnificence is exalted above the heavens.
2 Przez usta niemowląt i ssących ugruntowałeś [swą] potęgę z powodu twoich wrogów, aby poskromić nieprzyjaciela i mściciela.
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou perfected praise, because of thine enemies; that thou mightest put down the enemy and avenger.
3 Gdy przypatruję się twoim niebiosom, dziełu twoich palców, księżycowi i gwiazdom, które utwierdziłeś;
For I will regard the heavens, the work of thy fingers; the moon and stars, which thou hast established.
4 [Wtedy mówię]: Czymże jest człowiek, że o nim pamiętasz, albo syn człowieczy, że troszczysz się o niego?
What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him?
5 Uczyniłeś go bowiem niewiele mniejszym od aniołów, chwałą i czcią go ukoronowałeś.
Thou madest him a little less than angels, thou hast crowned him with glory and honour;
6 Dałeś mu panowanie nad dziełami twoich rąk, wszystko poddałeś pod jego stopy:
and thou hast set him over the works of thy hands: thou hast put all things under his feet:
7 Owce i wszelkie bydło, a także zwierzęta polne;
sheep and all oxen, yea and the cattle of the field;
8 Ptactwo niebieskie i ryby morskie, [i] wszystko, co przemierza szlaki mórz.
the birds of the sky, and the fish of the sea, the [creatures] passing through the paths of the sea.
9 O PANIE, nasz Panie, jak sławne jest twoje imię na całej ziemi!
O Lord our Lord, how wonderful is thy name in all the earth!

< Psalmów 8 >