< Psalmów 77 >
1 Przewodnikowi chóru dla Jedutuna. Psalm Asafa. [Wzniosłem] swój głos do Boga i zawołałem; [wzniosłem] swój głos do Boga i mnie wysłuchał.
To the Chief Musician. On "Jeduthun." Asaph’s, a Melody. With my voice—unto God, will I make outcry, With my voice unto God, and he will give ear unto me;
2 W dniu mego utrapienia szukałem Pana, moje ręce wyciągałem w nocy nieustannie, moja dusza nie dała się pocieszyć.
In the day of my distress—unto My Lord, will I seek, My hand, by night, hath been outstretched and never once became slack, My soul, hath refused to be consoled;
3 Gdy wspominałem Boga, byłem strwożony; rozmyślałem, a mój duch był ogarnięty utrapieniem. (Sela)
I remember God and I murmur, I muse, and my spirit swooneth. (Selah)
4 Ty zatrzymujesz otwarte powieki mych oczu, jestem [tak] zaniepokojony, że nie potrafię mówić.
Thou hast held, watching, mine eyes, I was driven to and fro, and could not speak;
5 Rozpamiętuję dni przeszłe [i] dawne lata.
I reasoned, Of the days of aforetime, Of the years of by-gone ages;
6 Przypominam sobie mój śpiew; nocą rozmyślam w sercu i mój duch docieka:
I remember my song in the night, —With my own heart, I commune, And my spirit, maketh search: —
7 Czy Pan odrzuci na wieki i już więcej nie okaże łaski?
For ages, will My Lord reject? And, not again, grant acceptance any more?
8 Czy jego miłosierdzie ustało na zawsze i jego obietnica nigdy się nie spełni?
Hath his lovingkindness, come to a perpetual end? Hath his word failed to generation after generation?
9 Czy Bóg zapomniał o litości? Czy w gniewie stłumił swoją łaskawość? (Sela)
Hath GOD, forgotten to show favour? Or hath he shut up, in anger, his compassions? (Selah)
10 I powiedziałem: To jest moja niemoc; [jednak będę wspominał] lata prawicy Najwyższego.
Then said I—An affliction to me, it is, The changing of the right hand of the Most High.
11 Będę wspominał dzieła PANA, będę wspominał twoje dawne cuda.
I will remember the doings of Yah, Surely I will remember, out of aforetime, thy wonderful way;
12 Będę rozmyślał o wszystkich twoich dziełach i o twoich czynach będę mówił.
And will talk to myself of all thy work, And, of thy doings, will I muse: —
13 Boże, święta jest twoja droga; który bóg jest tak wielki, jak [nasz] Bóg?
O God, in the sanctuary, is thy way, —Who is a great GOD like Elohim?
14 Ty [jesteś] Bogiem, który czyni cuda; dałeś poznać narodom swoją moc.
Thou, art GOD, doing wonderfully, —Thou hast made known, among the peoples, thy might;
15 Odkupiłeś [swoim] ramieniem twój lud, synów Jakuba i Józefa. (Sela)
Thou didst redeem, with thine arm—Thy people, Thy sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Widziały cię wody, o Boże, widziały cię wody [i] ulękły się, poruszyły się głębiny.
The waters saw thee, O God, The waters saw thee, They were in birth-throes, Yea the resounding deeps were stirred;
17 Chmury spłynęły wodą, niebiosa wydały gromy i poleciały twoje strzały.
The clouds, poured down waters, The skies uttered, a voice, Yea, thine arrows, flew hither and thither;
18 Huk twego grzmotu wśród obłoków, błyskawice oświetliły świat, ziemia poruszyła się i zatrzęsła.
The, voice of thy thunder, was in the whirlwind, Thy lightnings illumined the world, The earth, trembled and quaked;
19 Twoja droga [wiodła] przez morze, twoje ścieżki przez wielkie wody i nie było znać twoich śladów.
In the sea, was thy way, And, thy path, in the mighty waters, And, thy footprints, could not be known:
20 Prowadziłeś swój lud jak stado owiec ręką Mojżesza i Aarona.
Thou didst lead, like a flock, thy people, By the hand of Moses and Aaron.