< Psalmów 69 >
1 Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm Dawida. Wybaw mnie, Boże, bo wody sięgają aż do [mojej] duszy.
For the end, [a Psalm] of David, for alternate [strains]. Save me, O God; for the waters have come in to my soul.
2 Grzęznę w głębokim błocie, gdzie nie ma dna; dostałem się w głębokie wody i nurt mnie porywa.
I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
3 Zmęczyłem się wołaniem, wyschło mi gardło; słabną moje oczy, gdy czekam na mojego Boga.
I am weary [of] crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God.
4 Więcej niż włosów na mojej głowie jest tych, którzy mnie nienawidzą bez powodu; ci, którzy niesłusznie [są] moimi wrogami i chcą mnie zniszczyć, wzmocnili się; musiałem zapłacić za to, czego nie zabrałem.
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away.
5 Boże, ty znasz moją głupotę, a moje grzechy nie są ukryte przed tobą.
O God, you know my foolishness; and my transgressions are not hidden from you.
6 Niech nie zaznają wstydu z mego powodu ci, którzy ciebie oczekują, Panie BOŻE zastępów, niech nie rumienią się z mego powodu ci, którzy ciebie szukają, Boże Izraela.
Let not them that wait on you, O Lord of hosts, be ashamed on my account: let not them that seek you, be ashamed on my account, O God of Israel.
7 Bo dla ciebie znoszę urąganie, hańba okrywa moją twarz.
For I have suffered reproach for your sake; shame has covered my face.
8 Stałem się obcy dla moich braci i cudzoziemcem dla synów mojej matki;
I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
9 Bo gorliwość o twój dom zżarła mnie i spadły na mnie urągania urągających tobie.
For the zeal of your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen upon me.
10 Płakałem i umartwiałem postem swą duszę, a stało się [to] moją hańbą.
And I bowed down my soul with fasting, and that was made my reproach.
11 Założyłem wór [pokutny] jako szatę i stałem się dla nich pośmiewiskiem.
And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them.
12 Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem [tematem] pieśni pijaków.
They that sit in the gate talked against me, and they that drank wine sang against me.
13 Ale ja [kieruję] swoją modlitwę do ciebie, PANIE, w czasie pomyślnym; Boże, wysłuchaj mnie według twego wielkiego miłosierdzia, dla prawdy twego zbawienia.
But I [will cry] to you, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of your mercy hear me, in the truth of your salvation.
14 Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
Save me from the mire, that I stick not [in it]: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters.
15 Niech nie zaleją mnie wezbrane wody ani nie pożre głębia i niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy.
Let not the waterflood drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me.
16 Wysłuchaj mnie, PANIE, bo dobre jest twoje miłosierdzie, według twojej wielkiej litości spójrz na mnie.
Hear me, O Lord; for your mercy is good: according to the multitude of your compassions look upon me.
17 Nie zakrywaj twego oblicza przed swoim sługą, bo jestem w utrapieniu; wysłuchaj mnie czym prędzej.
And turn not away your face from your servant; for I am afflicted: hear me speedily.
18 Zbliż się do mojej duszy i wybaw ją, odkup mnie ze względu na mych wrogów.
Draw near to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies.
19 Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i niesławę, przed tobą [są] wszyscy moi wrogowie.
For you know my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before you.
20 Hańba złamała moje serce, ogarnęło mnie przygnębienie; oczekiwałem współczującego, ale go nie było; [szukałem] pocieszającego, ale nie znalazłem.
My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none.
21 Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem.
They gave [me] also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst.
22 Niech ich stół stanie się dla nich sidłem, a ich pomyślność – pułapką.
Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling block.
23 Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich biodra niech się zawsze chwieją.
Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
24 Wylej na nich swoje oburzenie, a żar twego gniewu niech ich dosięgnie.
Pour out your wrath upon them, and let the fury of your anger take hold on them.
25 Niech ich dom opustoszeje, w ich namiotach niech nikt nie mieszka.
Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents:
26 Bo prześladują [tego], którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
Because they persecuted him whom you have struck; and they have added to the grief of my wounds.
27 Dodaj nieprawość do ich nieprawości i niech nie dostąpią twojej sprawiedliwości.
Add iniquity to their iniquity; and let them not come into your righteousness.
28 Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
29 Ja zaś jestem strapiony i zbolały; [niech] twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
I am poor and sorrowful; but the salvation of your countenance has helped me.
30 Będę chwalił imię Boga pieśnią, będę go wywyższał dziękczynieniem.
I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
31 I będzie to milsze PANU niż wół albo cielec rogaty z kopytami.
and [this] shall please God more than a young calf having horns and hoofs.
32 Pokorni [to] ujrzą i rozradują się, ożyje serce szukających Boga.
Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and you shall live.
33 PAN bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
For the Lord hears the poor, and does not set at nothing his fettered ones.
34 Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich porusza.
Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them.
35 Bóg bowiem wybawi Syjon i odbuduje miasta Judy; będą tam mieszkać i posiądą tę [ziemię].
For God will save Sion, and the cities of Judea shall be built; and [men] shall dwell there, and inherit it.
36 Także i potomstwo jego sług ją odziedziczy i zamieszkają w niej ci, którzy miłują jego imię.
And the seed of his servants shall possess it, and they that love his name shall dwell therein.