< Psalmów 50 >
1 Psalm Asafa. Bóg nad bogami, PAN, przemówił i wezwał ziemię od wschodu słońca aż do jego zachodu.
The salm of Asaph. God, the Lord of goddis, spak; and clepide the erthe,
2 Z Syjonu, doskonałego piękna, zajaśniał Bóg.
fro the risynge of the sunne til to the goyng doun. The schap of his fairnesse fro Syon,
3 Nasz Bóg przyjdzie i nie będzie milczał; ogień będzie trawił przed nim, a wokół niego powstanie potężna burza.
God schal come opynli; oure God, and he schal not be stille. Fier schal brenne an hiye in his siyt; and a strong tempest in his cumpas.
4 Wezwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądzić swój lud:
He clepide heuene aboue; and the erthe, to deme his puple.
5 Zgromadźcie mi moich świętych, którzy zawarli ze mną przymierze przez ofiarę.
Gadere ye to hym hise seyntis; that ordeynen his testament aboue sacrifices.
6 Wtedy niebiosa ogłoszą jego sprawiedliwość, bo sam Bóg [jest] sędzią. (Sela)
`And heuenes schulen schewe his riytfulnesse; for God is the iuge.
7 Słuchaj, mój ludu, a będę mówił; słuchaj, Izraelu, a będę świadczył przeciw tobie: Ja [jestem] Bogiem, twoim Bogiem.
Mi puple, here thou, and Y schal speke to Israel; and Y schal witnesse to thee, Y am God, thi God.
8 Nie będę cię ganił za twoje ofiary ani za twoje całopalenia, które są zawsze przede mną.
I schal not repreue thee in thi sacrifices; and thi brent sacrifices ben euere bifor me.
9 Nie przyjmę cielca z twojego domu ani kozłów z twoich zagród.
I schal not take calues of thin hows; nethir geet buckis of thi flockis.
10 Do mnie bowiem należy wszelkie zwierzę leśne i tysiące bydła na górach.
For alle the wyelde beestis of wodis ben myne; werk beestis, and oxis in hillis.
11 Znam wszelkie ptactwo górskie i moje są zwierzęta polne.
I haue knowe alle the volatils of heuene; and the fairnesse of the feeld is with me.
12 Gdybym był głodny, nie mówiłbym ci o tym, bo mój [jest] świat i wszystko, co go napełnia.
If Y schal be hungry, Y schal not seie to thee; for the world and the fulnesse therof is myn.
13 Czyż będę jadł mięso wołów albo pił krew kozłów?
Whether Y schal eete the fleischis of boolis? ethir schal Y drynke the blood of geet buckis?
14 Ofiaruj Bogu dziękczynienie i spełnij swoje śluby wobec Najwyższego;
Offre thou to God the sacrifice of heriyng; and yelde thin avowis to the hiyeste God.
15 I wzywaj mnie w dniu utrapienia; wtedy cię wybawię, a [ty] mnie uwielbisz.
And inwardli clepe thou me in the dai of tribulacioun; and Y schal delyuere thee, and thou schalt onoure me.
16 Lecz do niegodziwego Bóg mówi: Po co ogłaszasz moje prawa i masz na ustach moje przymierze;
But God seide to the synnere, Whi tellist thou out my riytfulnessis; and takist my testament bi thi mouth?
17 Skoro nienawidzisz karności i rzucasz za siebie moje słowa?
Sotheli thou hatidist lore; and hast cast awey my wordis bihynde.
18 Gdy widzisz złodzieja, pochwalasz go, i zadajesz się z cudzołożnikami.
If thou siyest a theef, thou `hast runne with hym; and thou settidist thi part with avowtreris.
19 Pozwalasz swym ustom źle mówić, a twój język knuje podstępy.
Thi mouth was plenteuouse of malice; and thi tunge medlide togidere giles.
20 Siedzisz i mówisz przeciwko twemu bratu, obmawiasz syna swej matki.
Thou sittynge spakist ayens thi brother, and thou settidist sclaundir ayens the sone of thi modir;
21 To czyniłeś, a ja milczałem; sądziłeś, że jestem do ciebie podobny, [ale] będę cię napominał i postawię ci to przed oczy.
thou didist these thingis, and Y was stille. Thou gessidist wickidli, that Y schal be lijk thee; Y schal repreue thee, and Y schal sette ayens thi face.
22 Zrozumcie to teraz wy, którzy zapominacie o Bogu, bym [was] nie rozszarpał, a nie byłoby [nikogo], kto [by] was ocalił.
Ye that foryeten God, vndurstonde these thingis; lest sum tyme he rauysche, and noon be that schal delyuere.
23 Kto [mi] ofiaruje chwałę, ten oddaje mi cześć; a temu, kto chodzi [prostą] drogą, ukażę Boże zbawienie.
The sacrifice of heriyng schal onoure me; and there is the weie, where ynne Y schal schewe to hym the helthe of God.