< Psalmów 49 >
1 Przewodnikowi chóru. Psalm dla synów Korego. Słuchajcie tego wszystkie narody, nadstawcie ucha wszyscy mieszkańcy świata.
Müzik şefi için - Korahoğulları'nın mezmuru Ey bütün halklar, dinleyin! Kulak verin hepiniz, ey dünyada yaşayanlar,
2 Zarówno wy, prości, jak i wy, możni; zarówno bogaty, jak i ubogi.
Halk çocukları, bey çocukları, Zenginler, yoksullar!
3 Moje usta wypowiedzą mądrość, a rozmyślaniem mego serca [będzie] roztropność.
Bilgelik dökülecek ağzımdan, Anlayış sağlayacak içimdeki düşünceler,
4 Nakłonię ucha ku przypowieści, przy harfie rozwiążę moją zagadkę.
Kulak vereceğim özdeyişlere, Lirle yorumlayacağım bilmecemi.
5 Dlaczego mam się bać w dniach niedoli, [gdy] otacza mnie nieprawość tych, którzy mnie depczą?
Niçin korkayım kötü günlerde Niyeti bozuk düşmanlarım çevremi sarınca?
6 Ci, którzy ufają swym bogactwom i chlubią się swym wielkim dostatkiem;
Onlar varlıklarına güvenir, Büyük servetleriyle böbürlenirler.
7 Nikt [z nich] w żaden sposób nie odkupi swego brata ani nie może dać Bogu [za niego] okupu;
Kimse kimsenin hayatının bedelini ödeyemez, Tanrı'ya fidye veremez.
8 (Kosztowny bowiem jest okup za ich dusze i nigdy się nie zdarzy);
Çünkü hayatın fidyesi büyüktür, Kimse ödemeye yeltenmemeli.
9 Aby żył na wieki i nie doznał zniszczenia.
Böyle olmasa, Sonsuza dek yaşar insan, Mezar yüzü görmez.
10 Każdy bowiem widzi, że mądrzy umierają, tak samo jak ginie głupiec i prostak, i zostawiają obcym swoje bogactwa.
Kuşkusuz herkes biliyor bilgelerin öldüğünü, Aptallarla budalaların yok olduğunu. Mallarını başkalarına bırakıyorlar.
11 Myślą, [że] ich domy [są] wieczne, a ich mieszkania [będą trwać] z pokolenia na pokolenie; nazywają ziemie swymi imionami.
Mezarları, sonsuza dek evleri, Kuşaklar boyu konutları olacak, Topraklarına kendi adlarını verseler bile.
12 Lecz człowiek, choć otoczony czcią, nie przetrwa; podobny jest do bydląt, które giną.
Bütün gösterişine karşın geçicidir insan, Ölüp giden hayvanlar gibi.
13 Ich droga jest ich głupstwem, mimo to ich potomkowie pochwalają ich mowę. (Sela)
Budalaların yolu, Onların sözünü onaylayanların sonu budur. (Sela)
14 Jak owce będą złożeni w grobie, śmierć ich pożre; prawi będą nad nimi panować o poranku, ich postać zostanie zniszczona w grobie, gdy opuszczą swoje mieszkanie. (Sheol )
Sürü gibi ölüler diyarına sürülecekler, Ölüm güdecek onları. Tan ağarınca doğrular onlara egemen olacak, Cesetleri çürüyecek, Ölüler diyarı onlara konut olacak. (Sheol )
15 Ale Bóg wykupi moją duszę z mocy grobu, bo mnie przyjmie. (Sela) (Sheol )
Ama Tanrı beni Ölüler diyarının pençesinden kurtaracak Ve yanına alacak. (Sela) (Sheol )
16 Nie bój się, gdy się ktoś wzbogaci, gdy się rozmnoży sława jego domu;
Korkma biri zenginleşirse, Evinin görkemi artarsa.
17 Bo gdy umrze, niczego [ze sobą] nie weźmie i nie pójdzie za nim jego sława.
Çünkü ölünce hiçbir şey götüremez, Görkemi onunla mezara gitmez.
18 Chociaż za życia swej duszy pochlebiał i chwalono go, gdy dobrze się urządził;
Yaşarken kendini mutlu saysa bile, Başarılı olunca övülse bile.
19 Pójdzie jednak do grona swych ojców; nigdy nie ujrzą światła.
Atalarının kuşağına katılacak, Onlar ki asla ışık yüzü görmeyecekler.
20 Człowiek, który jest otoczony czcią, a nie rozumie [tego], podobny jest do bydląt, które giną.
Bütün gösterişine karşın anlayışsızdır insan, Ölüp giden hayvanlar gibi.