< Psalmów 119 >
1 Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
Sælir eru þeir sem breyta í öllu eftir lögum Guðs.
2 Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
Sælir eru þeir sem leita Guðs og gera vilja hans í hvívetna,
3 [Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
þeir sem hafna málamiðlun við hið illa og ganga heilshugar á Guðs vegum.
4 Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
Þú, Drottinn, gafst okkur lög þín til þess að við hlýddum þeim
5 Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
– ó, hve ég þrái að breyta grandvarlega eftir þeim.
6 Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
Þá verð ég ekki til skammar, heldur hef hreinan skjöld.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
Ég vil þakka þér leiðsögn þína og réttláta ögun, það hefur kennt mér að lifa lífinu rétt!
8 Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
Ég vil vera þér hlýðinn! Og þá veit ég að þú munt alls ekki yfirgefa mig.
9 Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
Hvernig getur ungt fólk lifað hreinu lífi? Með því að hlusta á orð þín og fara eftir þeim.
10 Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
Ég leitaði þín af öllu hjarta – láttu mig ekki villast burt frá boðum þínum.
11 W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
Ég hef íhugað orð þín af kostgæfni og varðveitt þau í hjarta mínu svo að þau verndi mig frá því að syndga.
12 Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
Lof sé þér Drottinn, kenndu mér lög þín.
13 Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
Ég fer með lög þín upphátt
14 Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
– þau veita mér meiri gleði en mikil auðæfi.
15 Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
Ég vil íhuga þau og hafa þau í heiðri.
16 Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
Ég gleðst yfir þeim og gleymi þeim ekki.
17 Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
Leyfðu mér að lifa langa ævi, og læra að hlýða þér meir og meir.
18 Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
Opnaðu augu mín svo að ég sjái dásemdirnar í orði þínu.
19 Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
Ég er pílagrímur hér á jörðu – mikið vantar mig leiðsögn! Boðorð þín eru mér bæði leiðsögn og kort!
20 Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
Ég þrái fyrirmæli þín meira en orð fá lýst!
21 Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
Ávítaðu þá sem hafna boðum þínum. Þeir hafa kallað bölvun yfir sig.
22 Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
Láttu það ekki viðgangast að þeir spotti mig fyrir að hlýða þér.
23 Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
Jafnvel þjóðhöfðingjar hallmæla mér, en samt vil ég halda lög þín.
24 Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
Lögmál þitt er mér bæði ljós og leiðsögn.
25 Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
Ég er bugaður maður, alveg kominn á kné. Lífgaðu mig með orði þínu!
26 Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
Ég sagði þér áform mín og þú svaraðir mér. Skýrðu nú fyrir mér leiðsögn þína,
27 Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
svo að ég skilji hvað þú vilt og upplifi dásemdir þínar.
28 Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
Ég græt af hryggð, hjarta mitt er bugað af sorg. Uppörvaðu mig og lífga með orðum þínum.
29 Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
Leiddu mig burt frá öllu illu. Hjálpaðu mér, óverðugum, að hlýða lögum þínum,
30 Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
því að ég hef valið að gera rétt.
31 Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
Ég held mér við boðorð þín og hlýði þeim vandlega. Drottinn, forðaðu mér frá öllu rugli.
32 Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
Ég vil kappkosta að fara eftir lögum þínum, því að þú hefur gert mig glaðan í sinni.
33 He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
Segðu mér, Drottinn, hvað mér ber að gera og þá mun ég gera það.
34 Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
Ég vil hlýða þér af heilum hug svo lengi sem ég lifi.
35 Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
Ó, leiddu mig um réttan veg, – því hvað er betra en það?!
36 Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
Gefðu að ég hlýði reglum þínum, en leiti ekki eftir rangfengnum gróða.
37 Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
Snúðu huga mínum frá öllu öðru en því að fylgja þér. Lífgaðu mig, hresstu mig, svo að ég geti horft til þín.
38 Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
Minntu mig á það aftur og aftur að fyrirheit þín gilda fyrir mig! Já, ég treysti þér, heiðra þig og óttast!
39 Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
Þaggaðu niður háðið og spottið sem beint er að mér, því að lög þín eru góð og þeim fylgi ég.
40 Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
Ég þrái að hlýða þeim. Þess vegna, Drottinn, lífgaðu mig við!
41 Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
Þú lofaðir að frelsa mig! Miskunna mér nú í kærleika þínum,
42 Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
og þá mun ég geta svarað þeim sem spotta mig, því að orðum þínum treysti ég.
43 I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
Gef að ég gleymi aldrei orðum þínum og treysti alltaf þínum réttláta úrskurði.
44 I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
Þess vegna vil ég hlýða þér um aldur
45 A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
og ævi og njóta þess frelsis sem lög þín veita.
46 Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
Ég mun fræða konunga um gildi þeirra og þeir munu hlusta af áhuga og virðingu.
47 Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
Ég elska lög þín! Ég gleðst yfir boðum þínum!
48 Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
„Komið, komið til mín!“segi ég við þau; því að ég elska þau og þrái að íhuga þau.
49 Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
Drottinn, gleymdu ekki fyrirheitum þeim sem þú gafst mér, þjóni þínum, – þau eru það sem ég treysti á.
50 To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
Þau eru styrkur minn þegar á móti blæs – þau hressa mig og lífga!
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
Ofstopamenn spotta mig fyrir hlýðni mína við Guð, en ég læt ekki haggast.
52 Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
Allt frá því ég var barn hef ég leitast við að hlýða þér, orð þín hafa verið mér huggun.
53 Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
Ég reiðist hinum óguðlegu, þeim sem hafna og fyrirlíta lög þín.
54 Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
Því að þessi lög hafa verið uppspretta gleði minnar alla ævi.
55 Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
Um nætur hugsa ég til þín Drottinn og minnist laga þinna.
56 To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
Það hefur veitt mér mikla blessun að halda fyrirmæli þín.
57 Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
Drottinn, þú ert minn og ég hef ákveðið að hlýða orðum þínum.
58 Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
Ég þrái blessun þína af öllu hjarta. Miskunna mér eins og þú lofaðir mér.
59 Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
Þegar ég sá að ég var á rangri leið,
60 Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
snéri ég við og flýtti mér aftur til þín.
61 Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
Óguðlegir menn hafa reynt að tæla mig til syndar, en ég er staðráðinn í að hlýða lögum þínum.
62 O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
Um miðnætti rís ég upp og þakka þér þín réttlátu ákvæði.
63 Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
Sá er bróðir minn sem óttast og treystir Drottni og hlýðir orðum hans.
64 PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
Ó, Drottinn, jörðin er full af miskunn þinni! Kenndu mér lög þín!
65 Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
Drottinn, blessun þín umlykur mig, eins og þú hafðir lofað mér.
66 Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
Kenndu mér góð hyggindi og þekkingu, því að lög þín vísa mér veginn.
67 Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
Áður var ég reikull, þar til þú refsaðir mér, en nú hlýði ég þér með glöðu geði.
68 Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
Þú ert góður og gerir aðeins gott, hjálpaðu mér að fylgja leiðsögn þinni.
69 Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
Ofstopamenn hafa spunnið upp lygar um mig, en málið er, að ég hlýði lögum þínum af öllu hjarta.
70 Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
Þeir eru tilfinningalausir, skilja ekkert, en ég elska þig og fylgi orðum þínum.
71 Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
Hirting þín var það besta sem fyrir mig gat komið, því að hún beindi augum mínum að lögum þínum.
72 Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
Lög þín eru mér meira virði en hrúgur af gulli og silfri!
73 Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
Þú, Drottinn, ert skapari minn, gefðu mér vit til að halda lög þín.
74 Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
Allir þeir sem óttast og elska þig, taka mér vel, þeir sjá að einnig ég treysti orðum þínum.
75 Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
Ég veit, Drottinn, að ákvarðanir þínar eru réttar og að úrskurðir þínir gerðu mér gott.
76 Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
Huggaðu mig með miskunn þinni, eins og þú lofaðir mér.
77 Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
Umvef mig náð þinni svo að ég haldi lífi. Lög þín eru unun mín.
78 Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
Lát hina stoltu verða til skammar, þá sem beita mig brögðum. En ég vil íhuga fyrirmæli þín.
79 Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
Láttu þá sem treysta þér, þá sem heiðra þig, koma til mín og við munum ræða lög þín.
80 Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
Gefðu mér náð til að þóknast vilja þínum svo að ég verði aldrei til skammar.
81 Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Ég þrái hjálp þína af öllu hjarta! Þú lofaðir að hjálpa mér!
82 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
Ég einblíni á þig, bíð eftir því að sjá loforð þitt rætast. Hvenær ætlar þú að hugga mig með hjálp þinni?
83 Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
Ég er eins og hrukkóttur vínbelgur, skorpinn af reyk, uppgefinn af að bíða. Samt held ég fast við lög þín og hlýði þeim.
84 Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
Hve lengi verð ég að bíða þess að þú refsir ofsækjendum mínum?
85 Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
Ofstopamenn sem hata sannleika þinn og lög hafa grafið mér gryfju.
86 Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
Lygi þeirra hefur komið mér í mikinn vanda. Þú elskar sannleikann, hjálpaðu mér!
87 Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
Þeir höfðu næstum gert út af við mig, en ég neitaði að láta undan og óhlýðnast lögum þínum.
88 Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
Láttu mig halda lífi sakir miskunnar þinnar og ég mun halda áfram að fara eftir boðum þínum.
89 Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
Drottinn, á himnum stendur orð þitt óhaggað um eilífð.
90 Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
Trúfesti þín nær frá kynslóð til kynslóðar, hún stendur óhögguð eins og jörðin sem þú hefur skapað.
91 [Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
Hún varir samkvæmt orðum þínum. Allir hlutir lúta þér.
92 Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
Ég hefði örvænt og farist ef lögmál þitt hefði ekki verið unun mín.
93 Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
Ég mun aldrei yfirgefa lög þín, í þeim fann ég lífsgleði og góða heilsu.
94 Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
Ég tilheyri þér! Ég bið þig, varðveittu mig! Ég vil breyta eftir orðum þínum.
95 Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
Óguðlegir bíða færis til að drepa, en ég íhuga loforð þín og reglur.
96 Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
Ekkert er fullkomið í þessum heimi nema eitt – orð þín.
97 Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
Ég elska þau! Ég íhuga þau liðlangan daginn.
98 Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
Þau hafa gert mig vitrari en óvini mína, veitt mér leiðsögn gegnum lífið.
99 Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
Ég er orðinn hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar,
100 Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
101 Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
Ég hef hafnað vegum illskunnar, því að ég vil vera hlýðinn orðum þínum.
102 Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
Ekki hef ég snúið baki við fyrirmælum þínum;
103 O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
orð þín eru sætari en hunang!
104 Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
Orð þín ein veita mér skilning og vísdóm, er þá nokkur hissa þótt ég hati lygina?
105 Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
Þitt orð er lampi fóta minna, ljós á vegum mínum. Það forðar mér frá hrösun.
106 Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
Ég hef sagt það áður og segi enn: „Ég vil hlýða lögum þínum, þau eru yndisleg!“
107 Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
Óvinum mínum hefur næstum tekist að koma mér á kné, frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér!
108 PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
Hlustaðu á þakkargjörð mína og kenndu mér vilja þinn.
109 Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
Líf mitt hangir á bláþræði, samt vil ég ekki óhlýðnast boðum þínum.
110 Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
Illmenni hafa lagt gildrur fyrir mig, en ég mun ekki víkja af þínum vegi.
111 Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
Lög þín eru það besta sem ég á! – Þau eru fjársjóður minn og endast mér að eilífu!
112 Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
Ég er ákveðinn í að hlýða þér allt þar til ég dey.
113 Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
Þeir finnst mér andstyggilegir sem haltra til beggja hliða – þeir sem ófúsir eru að hlýða þér. Mitt val er klárt: Ég elska boðorð þín.
114 Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Þú ert skjól mitt og skjöldur og ég treysti orðum þínum.
115 Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
Burt frá mér, þið illgjörðamenn! Reynið ekki að fá mig til að óhlýðnast boðorðum Guðs.
116 Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
Drottinn, þú lofaðir að halda í mér lífinu. Láttu engan geta sagt að þú hafir brugðist mér.
117 Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
Hjálpaðu mér svo að ég megi frelsast og halda áfram að íhuga orðin þín.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
Þú snýrð þér frá þeim sem afneita lögum þínum. Þeir verða sjálfum sér til skammar.
119 Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
Illgjörðamennirnir eru eins og sorp í þínum augum. Ég vil ekki vera einn af þeim, og þess vegna elska ég þig og hlýði lögum þínum.
120 Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
Ég skelf af hræðslu við þig; óttast að þú dæmir mig sekan.
121 Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
Ofursel mig ekki duttlungum óvina minna, því að ég hef iðkað réttlæti og verið heiðarlegur í öllu.
122 Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
Lofaðu mér einu: Að blessa mig! Láttu ekki hina hrokafullu kúga mig.
123 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
Ó, Drottinn, hvenær ætlar þú að efna loforð þitt og frelsa mig?
124 Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
Drottinn, gerðu við mig eftir gæsku þinni og kenndu mér, þjóni þínum, hlýðni.
125 Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
Ég er þjónn þinn, gefðu mér því vit til að fara eftir reglum þínum í öllu sem ég geri.
126 Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
Drottinn, láttu nú til skarar skríða! Þessi illmenni hafa brotið lög þín.
127 Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
Ég elska boðorð þín meira en skíra gull!
128 Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
Öll eru þau réttlát, boðorð Guðs, sama um hvað þau fjalla. Aðrar reglur vil ég ekki sjá.
129 Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
Lögmál þitt er yndislegt! Er einhver hissa á að ég vilji hlýða því?
130 Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
Þú útskýrir fyrir okkur orð þín og jafnvel einfeldningurinn skilur þau.
131 Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
Orð þín vekja áhuga minn, ég hlusta á þau með opnum munni!
132 Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
Komdu og miskunnaðu mér, eins og öðrum þeim sem elska þig.
133 Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
Leiðbeindu mér með lögum þínum, svo að hið illa nái ekki tökum á mér.
134 Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
Bjargaðu mér úr klóm vondra manna svo að ég geti farið eftir fyrirmælum þínum.
135 Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
Líttu til mín í náð þinni og kenndu mér lög þín.
136 Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
Ég græt því að lög þín eru fótum troðin.
137 Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
Drottinn, þú ert réttvís og refsing þín sanngjörn.
138 Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
Skipanir þínar góðar og réttlátar.
139 Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
Ég er í uppnámi og reiðin sýður í mér, því að óvinir mínir hafa forsmáð lög þín.
140 Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
Ég hef séð að orð þín eru sönn og hrein, og þess vegna elska ég þau!
141 Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn en boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
142 Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
Réttlæti þitt varir að eilífu, og lög þín eru byggð á trúfesti.
143 Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
Boðorð þín eru huggun mín í andstreymi og neyð.
144 Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
Lög þín eru réttlát í öllum greinum. Hjálpaðu mér að skilja þau svo að ég haldi lífi.
145 Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
Ég ákalla þig af öllu hjarta! Bænheyrðu mig, Drottinn! Þá mun ég hlýða lögum þínum.
146 Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
„Bjargaðu mér!“hrópa ég, „svo að ég geti hlýtt þér.“
147 Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
Fyrir sólarupprás var ég á fótum, ég bað til þín og beið svars.
148 Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
Já, ég vaki um nætur og íhuga fyrirheit þín.
149 PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
Hlustaðu á bæn mína og miskunna mér, bjargaðu lífi mínu eins og þú hefur heitið mér.
150 Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
Nú koma illmennin, nú gera þau árás! Orð þitt þekkja þeir ekki, nei alls ekki.
151 Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
En þú Drottinn ert mér nærri, í trúfesti eru orð þín sögð.
152 Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
Ég heyrði orð þín í bernsku og veit að þau breytast ekki.
153 Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
Líttu á sorg mína og bjargaðu mér, því að boðum þínum hef ég hlýtt.
154 Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
Já, frelsaðu mig frá dauða samkvæmt orði þínu.
155 Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
Óguðlegir munu ekki frelsast því að þeim er sama um boðorð þín.
156 Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
Drottinn, mikil er miskunn þín, bjargaðu lífi mínu!
157 Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
Margir eru óvinir mínir og fjendur, en frá reglum þínum hvika ég ekki.
158 Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
Þarna eru svikararnir – mér býður við þeim! Þeim er alveg sama um orð þitt.
159 Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
Drottinn, það skaltu vita, að ég elska boðorð þín. Miskunnaðu mér og leyfðu mér að halda lífi og heilsu.
160 Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
Trúfestin er rauði þráðurinn í orðum þínum og reglur þínar vara að eilífu.
161 Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
Höfðingjar ofsækja mig án saka, hvað geri ég? – skoða lög þín með lotningu!
162 Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
Ég fagna yfir lögum þínum eins fundnum fjársjóði.
163 Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
Ég hata lygi og fals, en elska lög þín.
164 Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
Sjö sinnum á dag lofa ég þig vegna þinna réttlátu ákvæða.
165 Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
Þeir sem elska lögmál þitt eiga frið í hjarta og er ekki hætt við hrösun.
166 PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
Drottinn, ég þrái hjálp þína og þess vegna hlýði ég boðum þínum.
167 Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
Ég hef leitað og gætt boðorða þinna og elska þau af öllu hjarta.
168 Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
Þetta veistu, því að allt sem ég geri þekkir þú til fulls.
169 Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
Drottinn, heyr þú hróp mitt og gefðu mér skilning á orði þínu.
170 Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
Hlusta á bænir mínar og frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér.
171 Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
Ég vegsama þig því að þú kenndir mér boðorð þín.
172 Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
Efni þeirra er lofgjörð mín, öll eru þau réttlát.
173 Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
Veittu mér lið þegar ég þarfnast hjálpar, því að ég hef kosið að hlýða þér.
174 PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
Ó, Drottinn, ég þrái hjálpræði þitt og lög þín elska ég!
175 Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
Láttu sál mína lifa svo að ég geti lofað þig og orð þín styðja mig á göngu lífsins.
176 Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.
Ég villist eins og týndur sauður, leitaðu mín, því að boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.