< Psalmów 119 >

1 Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃
2 Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃
3 [Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
4 Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃
5 Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃
6 Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
8 Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃
9 Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃
10 Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃
11 W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃
12 Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃
13 Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃
14 Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃
15 Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
16 Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃
17 Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
18 Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
19 Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃
20 Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃
21 Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
22 Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
23 Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
24 Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃
25 Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
26 Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃
27 Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃
28 Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
29 Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃
30 Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃
31 Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃
32 Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃
33 He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃
34 Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃
35 Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃
36 Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃
37 Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃
38 Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃
39 Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃
40 Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃
41 Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
42 Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃
43 I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃
44 I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃
45 A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
46 Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃
47 Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃
48 Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃
49 Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃
50 To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃
52 Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃
53 Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃
54 Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃
55 Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃
56 To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃
57 Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃
58 Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃
59 Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃
60 Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃
61 Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃
62 O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃
63 Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃
64 PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃
65 Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃
66 Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃
67 Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃
68 Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃
69 Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃
70 Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃
71 Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃
72 Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃
73 Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃
74 Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃
75 Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃
76 Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
77 Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃
78 Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃
79 Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃
80 Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃
81 Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
82 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃
83 Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃
84 Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃
85 Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃
86 Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃
87 Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃
88 Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃
89 Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃
90 Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃
91 [Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
92 Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃
93 Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃
94 Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃
95 Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃
96 Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃
97 Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃
98 Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃
99 Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃
100 Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃
101 Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
102 Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃
103 O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
104 Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃
105 Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
106 Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃
107 Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃
108 PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃
109 Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃
110 Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
111 Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃
112 Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃
113 Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃
114 Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃
115 Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃
116 Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃
117 Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃
118 Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃
119 Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃
120 Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃
121 Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃
122 Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃
123 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃
124 Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃
125 Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃
126 Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃
127 Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃
128 Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃
129 Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃
130 Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
131 Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃
132 Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
133 Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃
134 Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃
135 Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃
136 Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃
137 Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃
138 Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃
139 Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃
140 Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃
141 Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃
142 Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃
143 Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃
144 Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃
145 Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
146 Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃
147 Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃
148 Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
149 PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃
150 Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃
151 Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃
152 Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃
153 Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃
154 Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃
155 Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃
156 Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃
157 Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃
158 Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃
159 Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃
160 Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃
161 Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃
162 Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃
163 Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃
164 Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃
165 Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃
166 PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃
167 Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃
168 Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃
169 Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃
170 Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃
171 Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃
172 Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃
173 Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃
174 PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
175 Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃
176 Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃

< Psalmów 119 >