< Psalmów 109 >
1 Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. Boże mojej chwały, nie milcz;
God of my tehilah ·praise song·, don’t remain silent,
2 Bo otworzyły się przeciwko mnie usta niegodziwego i usta podstępnego; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym;
for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
3 Otoczyli mnie słowami nienawiści i walczą przeciwko mnie bez przyczyny.
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 Sprzeciwiają mi się w zamian za moją miłość, choć ja się [za nich] modliłem.
Making teshuvah ·complete return· for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
5 Odpłacają mi złem za dobro i nienawiścią za moją miłość.
They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Postaw nad nim niegodziwego, a szatan niech stoi po jego prawicy.
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
7 Gdy stanie przed sądem, niech wyjdzie potępiony, a jego modlitwa niech zamieni się w grzech.
When he is judged, let him come out guilty. Let his prayer be turned into cause for sacrifice for sin ·missing the goal·.
8 Niech jego dni będą krótkie, a jego urząd niech przejmie inny.
Let his days be few. Let another take his office.
9 Niech jego dzieci będą sierotami, a jego żona wdową.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Niech jego dzieci będą tułaczami i żebrzą, niech żebrzą [z dala] od swoich opustoszałych miejsc.
Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
11 Niech lichwiarz przejmie wszystko, co ma, a obcy niech rozgrabią [owoc] jego pracy.
Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
12 Niech nie będzie nikogo, kto by mu okazał miłosierdzie; niech nie będzie nikogo, kto by się zlitował nad jego sierotami.
Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his orphan children.
13 Niech jego potomkowie zostaną wykorzenieni, niech ich imię zginie w drugim pokoleniu.
Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
14 Niech PAN pamięta nieprawość jego przodków, a grzech jego matki niech nie będzie zgładzony.
Let the depravity (moral evil) of his fathers be remembered by Adonai. Don’t let the habitual sin ·missing the mark· of his mother be blotted out.
15 Niech będą zawsze przed PANEM, aż wykorzeni z ziemi pamięć o nich;
Let them be before Adonai continually, that he may cut off their memory from the earth;
16 Dlatego że nie pamiętał, by okazać miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a strapionego w sercu chciał zabić.
because he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
17 Skoro umiłował przekleństwo, niech na niego spadnie; [skoro] nie chciał błogosławieństwa, niech się od niego oddali.
Yes, he 'ahav ·affectionately loved· cursing, and it came to him. He didn’t delight in blessing, and it was far from him.
18 Ubierał się w przekleństwo jak w szatę, więc niech wejdzie jak woda do jego wnętrzności i jak oliwa do jego kości.
He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
19 Niech mu będzie jak płaszcz, który go okrywa, i jak pas, który go zawsze opasuje.
Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
20 Taka niech będzie zapłata od PANA dla moich przeciwników i tych, którzy źle mówią przeciwko mojej duszy.
This is the reward of my adversaries from Adonai, of those who speak evil against my soul.
21 Ale ty, BOŻE, Panie, ujmij się za mną przez wzgląd na twoje imię; ocal mnie, bo wielkie jest twoje miłosierdzie.
But deal with me, Adonai the 'Adonay [Yahweh the Lord], for your name’s sake, because your chesed ·loving-kindness· is good, deliver me;
22 [Jestem] bowiem ubogi i nędzny, a moje serce we mnie jest zranione.
for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
23 Niknę jak cień, który się chyli, strząsają mnie jak szarańczę.
I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
24 Moje kolana słabną od postu, a moje ciało wychudło bez tłuszczu.
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
25 Stałem się też dla nich pośmiewiskiem; [gdy] mnie widzą, kiwają głowami.
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
26 Wspomóż mnie, PANIE, mój Boże; wybaw mnie według swego miłosierdzia;
Help me, Adonai, my God. Save me according to your chesed ·loving-kindness·;
27 Aby mogli poznać, że to twoja ręka; że ty, PANIE, to uczyniłeś.
that they may know that this is your hand; that you, Adonai, have done it.
28 Niech oni przeklinają, ale ty błogosław; [gdy] powstają, niech będą zawstydzeni, a twój sługa niech się weseli.
They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
29 Niech moi przeciwnicy okryją się hańbą i niech się okryją własnym wstydem jak płaszczem.
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
30 Będę wielce wysławiał PANA swymi ustami i pośród tłumu będę go chwalić;
I will give great thanks to Adonai with my mouth. Yes, I will yadah ·extend hands in thankful praise· to him among the multitude.
31 Bo staje po prawicy nędznego, aby go wybawić od tych, którzy osądzają jego duszę.
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.