< Przysłów 21 >
1 Serce króla [jest] w ręku PANA [jak] potoki wód; kieruje je, dokąd chce.
Tel est le cours de l'eau, tel est le cœur du roi dans la main de Dieu; de quelque côté qu'il veuille l'incliner, c'est là qu'Il le dirige.
2 Wszelka droga człowieka jest słuszna w jego oczach, ale PAN waży serca.
Tout homme semble juste à ses yeux; mais Dieu dirige les cœurs.
3 Czynienie sprawiedliwości i sądu bardziej się podobają PANU niż ofiara.
Faire des choses justes et dire la vérité est plus agréable au Seigneur que le sang des victimes.
4 Wyniosłe oczy, pyszne serce [i] praca niegodziwych są grzechem.
Le cœur de l'audacieux est superbe dans son insolence; la lampe des impies est le péché.
5 Myśli pracowitego [przynoszą] pewny dostatek, a [myśli] każdego spieszącego się – niedostatek.
6 Gromadzenie skarbów kłamliwym językiem jest przemijającą marnością tych, którzy szukają śmierci.
Amasser des trésors avec une langue trompeuse, c'est poursuivre des vanités sur les filets de la mort.
7 Grabież niegodziwych zniszczy ich, bo nie chcą czynić tego, co sprawiedliwe.
La destruction habitera avec les impies, parce qu'ils ne veulent pas pratiquer la justice.
8 Droga człowieka jest przewrotna i obca, ale dzieło czystego jest prawe.
Devant les hommes tortueux Dieu place des voies tortueuses; car Ses œuvres sont droites et pures.
9 Lepiej mieszkać w kącie dachu niż z kłótliwą żoną w przestronnym domu.
Mieux vaut demeurer dans un carrefour en plein air, que dans une grande maison bien crépie avec l'iniquité.
10 Dusza niegodziwego pragnie zła, a jego bliźni nie znajduje łaski w jego oczach.
Nul homme ne sera miséricordieux pour l'âme des impies.
11 Gdy się karze szydercę, prosty mądrzeje, a gdy uczą mądrego, przyjmuje wiedzę.
La punition de l'intempérant rend l'innocent plus réfléchi; l'homme sage et intelligent en reçoit une leçon.
12 Sprawiedliwy zważa na dom niegodziwego, ale [Bóg] powala niegodziwych za [ich] nieprawość.
Le juste pénètre le cœur des impies, et les méprise à cause de leur malice.
13 Kto zatyka swe ucho na wołanie ubogiego, ten sam będzie wołał, a nie zostanie wysłuchany.
Celui qui ferme l'oreille au cri du faible criera lui-même, et nul ne l'écoutera.
14 [Potajemny] dar łagodzi zapalczywość i upominek w zanadrzu uspokaja wielki gniew.
Un don secret détourne les colères; celui qui épargne les présents excite de violents courroux.
15 Radością jest dla sprawiedliwego czynić sąd, a na czyniących nieprawość przyjdzie zniszczenie.
La joie du juste est de faire justice; le saint n'est pas pur aux yeux des méchants.
16 Człowiek, który zbacza z drogi mądrości, odpocznie w zgromadzeniu umarłych.
L'homme qui s'égare loin des voies de la justice se reposera dans l'assemblée des géants.
17 Kto kocha zabawę, zubożeje, a kto kocha wino i olejek, nie wzbogaci się.
L'indigent aime la joie; il désire le vin et l'huile en abondance.
18 Niegodziwy [będzie] okupem za sprawiedliwego, a przewrotny – za prawych.
Les déréglés sont en abomination aux justes.
19 Lepiej mieszkać na pustyni niż z kłótliwą i gniewliwą żoną.
Mieux vaut habiter le désert qu'avec une femme bavarde, colère et querelleuse.
20 Pożądany skarb i olej [są] w mieszkaniu mądrego, ale głupiec je trwoni.
Un trésor désirable reposera sur la bouche du sage; mais les insensés le dévorent.
21 Kto podąża za sprawiedliwością i miłosierdziem, znajduje życie, sprawiedliwość i chwałę.
Les voies de la justice et de la miséricorde conduisent à la vie et à la gloire.
22 Mądry wdziera się do miasta mocarzy i burzy potęgę ich ufności.
Le sage a pris d'assaut les villes fortes; il a démoli les forteresses sur lesquelles comptaient les impies.
23 Kto strzeże swoich ust i języka, strzeże swojej duszy przed utrapieniem.
Celui qui est maître de sa bouche et de sa langue garde son âme de la tribulation.
24 Hardy i pyszny szyderca – oto imię tego, kto działa w pysznym gniewie.
L'homme audacieux, arrogant et présomptueux peut être appelé un fléau; le vindicatif n'est pas dans la loi.
25 Pragnienie leniwego zabija [go], bo jego ręce nie chcą pracować.
Les désirs tuent le paresseux; car ses mains ne se lèvent pas pour faire quoi que ce soit.
26 Przez cały dzień pożąda on zachłannie, a sprawiedliwy daje i nie szczędzi.
L'impie, durant tout le jour, a des désirs mauvais; le juste n'est avare ni de compassion ni de miséricorde.
27 Ofiara niegodziwych budzi odrazę, a cóż dopiero, gdy ją w niegodziwości ofiarują.
Les sacrifices des impies sont en abomination au Seigneur; car ils les offrent le cœur plein d'iniquité.
28 Fałszywy świadek zginie, lecz kto słucha, będzie mówił nieustannie.
Le faux témoin périra; un homme docile parlera avec réserve.
29 Niegodziwy ma upór na twarzy, ale prawy wytycza swoją drogę.
L'impie compose effrontément son visage; mais l'homme droit saura bien discerner ses voies.
30 Nie ma mądrości ani rozumu, ani rady przeciwko PANU.
Il n'est point de sagesse, point de courage, point de raison chez l'impie.
31 Konia przygotowują na dzień bitwy, ale wybawienie zależy od PANA.
Le cheval est tout prêt pour le jour du combat; mais le secours vient de Dieu.