< Przysłów 10 >
1 Przysłowia Salomona. Mądry syn sprawia ojcu radość, a głupi syn [jest] zgryzotą swojej matki.
Le fils sage réjouit son père; le fils insensé est le chagrin de sa mère.
2 Skarby niegodziwości nie przynoszą pożytku, lecz sprawiedliwość uwalnia od śmierci.
Les trésors ne serviront de rien aux pervers; mais l'équité délivrera de la mort.
3 PAN nie pozwoli, by dusza sprawiedliwego cierpiała głód, a rozproszy majątek niegodziwych.
Le Seigneur ne laissera pas mourir de faim l'âme du juste; mais Il détruira la vie des impies.
4 Leniwa ręka prowadzi do nędzy, a ręka pracowita ubogaca.
L'indigence abaisse l'homme; mais des mains fortes enrichissent. Le fils bien enseigné sera sage, et il se fera servir par l'insensé.
5 Kto zbiera w lecie, jest synem roztropnym; syn, który śpi w czasie żniwa, przynosi hańbę.
Le fils prudent n'a point à souffrir de la grande chaleur; mais le fils pervers est un épi consumé par le vent pendant la moisson.
6 Błogosławieństwa [są] na głowie sprawiedliwego, a usta niegodziwych kryją nieprawość.
La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais des deuils imprévus couvrent la tête des impies.
7 Pamięć sprawiedliwego jest błogosławiona, a imię niegodziwych zgnije.
La mémoire des justes a la louange pour elle; mais le nom des impies s'éteint.
8 [Człowiek] mądrego serca przyjmuje przykazania, a gadatliwy głupiec upadnie.
Le sage recueille les commandements en son cœur; mais l'homme aux lèvres indiscrètes prend des détours et trébuche.
9 Kto postępuje uczciwie, postępuje bezpiecznie, a kto jest przewrotny w swoich drogach, zostanie ujawniony.
Celui qui marche en sa simplicité, marche avec confiance; celui qui se détourne dans ses voies sera découvert.
10 Kto mruga okiem, przynosi cierpienie, a gadatliwy głupiec upadnie.
Celui qui approuve d'un regard rusé prépare toute sorte de chagrins aux hommes; mais celui qui réprimande avec franchise est un pacificateur.
11 Usta sprawiedliwego są źródłem życia, a usta niegodziwych kryją nieprawość.
Il y a une source de vie dans la main du juste; mais la perdition est cachée dans la bouche des impies.
12 Nienawiść wznieca kłótnie, a miłość zakrywa wszystkie grzechy.
La haine suscite la discorde; l'amitié protège tous ceux qui n'aiment point les querelles.
13 Na wargach rozumnego znajduje się mądrość, a kij na grzbiecie nierozumnego.
Celui dont les lèvres professent la sagesse frappe d'une verge l'homme privé de sens.
14 Mądrzy gromadzą wiedzę, a usta głupiego grożą zniszczeniem.
Les sages cachent leur science; mais la bouche du téméraire le conduit à la confusion.
15 Majątek bogacza [jest] jego warownym miastem, a zniszczeniem ubogich jest ich nędza.
La fortune des riches est leur forteresse, et la pauvreté est pour les impies le brisement du cœur.
16 Praca sprawiedliwego [prowadzi] do życia, a dochód niegodziwych do grzechu.
Les œuvres des justes donnent la vie; mais les fruits des impies sont autant de péchés.
17 Kto przestrzega karności, [idzie] ścieżką życia, a kto gardzi upomnieniem, błądzi.
L'instruction garde droites les voies de la vie; mais l'instruction superficielle égare.
18 Kto kryje nienawiść kłamliwymi wargami i kto rozgłasza oszczerstwo, jest głupcem.
Les paroles bien mesurées recèlent la haine; mais ceux qui se répandent en injures sont des plus insensés.
19 Wielomówność nie bywa bez grzechu, a kto powściąga swoje wargi, jest roztropny.
Par la multitude des paroles, tu n'éviteras pas le péché; par la discrétion des lèvres, tu seras sage.
20 Język sprawiedliwego jest wybornym srebrem, [a] serce niegodziwych jest mało warte.
La langue du juste est de l'argent pur; mais le cœur de l'impie est sans valeur.
21 Wargi sprawiedliwego żywią wielu, a głupi umierają przez brak rozumu.
Les lèvres des justes savent des vérités sublimes; les insensés meurent dans l'indigence.
22 Błogosławieństwo PANA wzbogaca i nie przynosi z sobą zmartwień.
La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; elle l'enrichit, et il ne s'y joindra aucune tristesse de cœur.
23 Dla głupiego popełnić haniebny czyn to zabawa, a człowiek roztropny [trzyma się] mądrości.
L'insensé fait le mal en riant; la sagesse de l'homme enfante la prudence.
24 Niegodziwego spotka to, czego się boi, a sprawiedliwym [Bóg] daje to, czego pragną.
L'impie est emporté dans sa perdition; mais le désir du juste est exaucé.
25 Jak wicher przemija, [tak] niegodziwy [nie przetrwa], a sprawiedliwy [ma] wieczny fundament.
Comme la tempête passe, ainsi l'impie disparaît; le juste s'en détourne, et il est sauvé pour tous les siècles.
26 Czym ocet dla zębów i dym dla oczu, tym [jest] leniwy dla tych, którzy go posyłają.
Comme le fruit vert nuit aux dents et la fumée aux yeux, de même l'iniquité nuit aux injustes.
27 Bojaźń PANA przedłuża dni, a lata niegodziwego będą skrócone.
La crainte du Seigneur multiplie les jours; mais les années des impies sont abrégées.
28 Oczekiwanie sprawiedliwych przynosi radość, a nadzieja niegodziwych zginie.
La joie du juste est durable; l'espérance des impies périra.
29 Droga PANA jest mocą dla prawego, a zgubą dla czyniących nieprawość.
La crainte du Seigneur est la forteresse du saint; mais l'affection vient à ceux qui font le mal.
30 Sprawiedliwy nigdy się nie zachwieje, a niegodziwi nie będą mieszkać na ziemi.
Le juste ne se relâchera jamais; mais les impies n'habiteront pas la terre.
31 Usta sprawiedliwego wydają mądrość, a język przewrotny będzie wycięty.
La bouche du juste distille la sagesse; la langue des impies périra.
32 Wargi sprawiedliwego wiedzą, co wypada, a usta niegodziwych są przewrotne.
Les lèvres du juste distillent la grâce; la bouche des impies, la perversité.