< Liczb 33 >
1 Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
Estas son las partidas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón,
2 Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
Que Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho de Jehová: y estas son sus partidas por sus salidas.
3 Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
De Ramesses partieron el mes primero a los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta a ojos de todos los Egipcios.
4 Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
Enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, a todo primogénito; y habiendo Jehová hecho juicios en sus dioses.
5 Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
Partieron pues los hijos de Israel de Ramesses, y asentaron campo en Socot.
6 Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
Y partiendo de Socot asentaron en Etam, que es al cabo del desierto.
7 Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
Y partiendo de Etam volvieron sobre Pihahirot, que es delante de Baal-sefón, y asentaron delante de Magdalo.
8 Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
Y partiendo de Pihahirot pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
9 Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
Y partiendo de Mara vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas y setenta palmas; y asentaron allí.
10 Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
Y partidos de Elim asentaron junto al mar Bermejo.
11 Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
Y partidos del mar Bermejo asentaron en el desierto de Sin.
12 Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
Y partidos del desierto de Sin asentaron en Dafca.
13 Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
Y partidos de Dafca asentaron en Alús.
14 Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
Y partidos de Alús asentaron en Rafidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
Y partidos de Rafidim asentaron en el desierto de Sinaí.
16 Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
Y partidos del desierto de Sinaí asentaron en Kibrot-hattaava.
17 Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
Y partidos de Kibrot-hattaava asentaron en Jaserot.
18 Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
Y partidos de Jaserot asentaron en Retma.
19 Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
Y partidos de Retma asentaron en Remmon-fares.
20 Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
Y partidos de Remmon-fares asentaron en Lebna.
21 Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
Y partidos de Lebna asentaron en Ressa.
22 Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
Y partidos de Ressa asentaron en Cealata.
23 Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
Y partidos de Cealata asentaron en el monte de Sefer.
24 Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
Y partidos del monte de Sefer asentaron en Harada.
25 Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
Y partidos de Harada asentaron en Macelot.
26 Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
Y partidos de Macelot asentaron en Tahat.
27 Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
Y partidos de Tahat asentaron en Tare.
28 Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
Y partidos de Tare asentaron en Metca.
29 Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
Y partidos de Metca asentaron en Hesmona.
30 Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
Y partidos de Hesmona asentaron en Moserot.
31 Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
Y partidos de Moserot asentaron en Bene-jaacán.
32 Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
Y partidos de Bene-jaacán asentaron en el monte de Guidgad.
33 Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
Y partidos del monte de Guidgad asentaron en Jetebata.
34 Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
Y partidos de Jetebata asentaron en Hebrona.
35 Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
Y partidos de Hebrona asentaron en Asión-gaber.
36 Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
Y partidos de Asión-gaber asentaron en el desierto de Zin, que es Cádes.
37 Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
Y partidos de Cádes asentaron en el monte de Hor en el fin de la tierra de Edom.
38 Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
Y subió Aarón el sacerdote en el monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años cuando murió en el monte de Hor.
40 A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
Y oyó el Cananeo rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, como habían entrado los hijos de Israel.
41 Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
Y partidos del monte de Hor asentaron en Salmona.
42 Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
Y partidos de Salmona asentaron en Funón.
43 Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
Y partidos de Funón asentaron en Obot.
44 Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
Y partidos de Obot asentaron en Je-abarim en el término de Moab.
45 Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
Y partidos de Je-abarim asentaron en Dibon-gad.
46 Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
Y partidos de Dibon-gad asentaron en Helmon-deblataim.
47 Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
Y partidos de Helmon-deblataim asentaron en los montes de Abarim delante de Nebo.
48 Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
Y partidos de los montes de Abarim asentaron en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó.
49 I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
Finalmente asentaron junto al Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-satim en los campos de Moab.
50 I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
Habla a los hijos de Israel, y díles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
52 Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
Echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, destruiréis asimismo todos sus altos:
53 A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella: porque yo os la he dado para que la heredéis.
54 I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad: donde le saliere la suerte, allí la tendrá: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
Y si no echareis los moradores de la tierra de delante de vosotros, será, que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.
Y será, que como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.