< Liczb 33 >

1 Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
Dagitoy dagiti panagdaliasat dagiti tattao ti Israel kalpasan a pimmanawda ti daga ti Egipto segun kadagiti bunggoy dagiti armadada iti panangidaulo ni Moises ken ni Aaron.
2 Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
Insurat ni Moises dagiti lugar a naggapgappoanda agingga iti napananda, a kas imbilin ni Yahweh. Dagitoy dagiti panagdaliasatda, segun kadagiti panagakar-akarda.
3 Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
Nagdaliasatda manipud Rameses bayat iti umuna a bulan, nagrubwatda iti maika-15 nga aldaw ti umuna a bulan. Iti agsapa kalpasan ti Ilalabas, siwayawaya a nagrubwat dagiti tattao ti Israel iti imatang dagiti amin nga Egipcio.
4 Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
Napasamak daytoy bayat nga itabtabon idi dagiti Egipcio dagiti inauna nga annakda a pinatay ni Yahweh kadakuada, ta inyegna met ti dusa kadagiti diosda.
5 Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
Nagrubwat dagiti tattao ti Israel manipud Rameses ket nagkampoda idiay Succot.
6 Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
Nagrubwatda manipud Succot ket nagkampoda idiay Etam, iti pungto ti let-ang.
7 Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
Nagrubwatda manipud Etam ket nanglikawda idiay Pi-hahirot, a sango ti Baalsefon, a nagkampoanda iti sango ti Migdol.
8 Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
Ket nagrubwatda manipud iti sango ti Pi-hahirot ket limmasatda iti tengnga ti baybay agingga iti let-ang. Nagdaliasatda iti tallo nga aldaw iti let-ang ti Etam, ket nagkampoda idiay Mara.
9 Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
Nagrubwatda manipud Mara ket simmangpetda idiay Elim. Idiay Elim, nga ayan ti sangapulo ket dua nga ubbog ken pitupulo a kaykayo ti palma. Isu ti nagkampoanda.
10 Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
Nagrubwatda manipud Elim ket nagkampoda iti igid ti baybay dagiti Runo.
11 Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
Nagrubwatda manipud iti baybay dagiti Runo ket nagkampoda idiay let-ang ti Sin.
12 Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sin ket nagkampoda idiay Dofia.
13 Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
Nagrubwatda manipud Dofia ket nagkampoda idiay Alus.
14 Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
Nagrubwatda manipud Alus ket nagkampoda idiay Refidim, a no sadino ket awan ti masarakanda a danum nga inumen dagiti tattao.
15 Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
Nagrubwatda manipud Refidim ket nagkampoda idiay let-ang ti Sinai.
16 Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sinai ket nagkampoda idiay Kibrot-hataava.
17 Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
Nagrubwatda manipud Kibrot-haatava ket nagkampoda iti Haserot.
18 Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
Nagrubwatda manipud Haserot ket nagkampoda idiay Ritma.
19 Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
Nagrubwatda manipud Ritma ket nagkampoda idiay Rimmon-peres.
20 Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
Nagrubwatda manipud Rimmon-peres ket nagkampoda idiay Libna.
21 Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
Nagrubwatda manipud Libna ket nagkampoda idiay Rissa.
22 Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
Nagrubwatda manipud Rissah ket nagkampoda idiay Ceelata.
23 Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
Nagrubwatda manipud Ceelata ket nagkampoda idiay Bantay Sefer.
24 Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
Nagrubwatda manipud iti Bantay Sefer ket nagkampoda idiay Harada.
25 Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
Nagrubwatda manipud Harada ket nagkampoda idiay Maselot.
26 Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
Nagrubwatda manipud Maselot ket nagkampoda idiay Tahat.
27 Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
Nagrubwatda manipud Tahat ket nagkampoda idiay Tera.
28 Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
Nagrubwatda manipud Tera ket nagkampoda idiay Mitka.
29 Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
Nagrubwatda manipud Mitka ket nagkampoda idiay Hasmona.
30 Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
Nagrubwatda manipud Hasmona ket nagkampoda idiay Moserot.
31 Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
Nagrubwatda manipud Moserot ket nagkampoda idiay Bene-jaakan.
32 Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
Nagrubwatda manipud Bene-jaakan ket nagkampoda idiay Hor Hagidgad.
33 Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
Nagrubwatda manipud Hor Hagidgad ket nagkampoda idiay Jotbata.
34 Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
Nagrubwatda manipud Jotbata ket nagkampoda idiay Abrona.
35 Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
Nagrubwatda manipud Abrona ket nagkampoda idiay Esion-geber.
36 Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
Nagrubwatda manipud Esion-geber ket nagkampoda iti let-ang ti Sin idiay Kades.
37 Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
Nagrubwatda manipud Kades ket nagkampoda idiay Bantay Hor, iti pungto ti daga ti Edom.
38 Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
Simmang-at ni Aaron a padi iti bantay Hor iti bilin ni Yahweh ket natay isuna sadiay iti maika-40 a tawen kalpasan iti ipapanaw dagiti tattao ti Israel iti Egipto, iti maika- 5 a bulan, iti umuna nga aldaw ti bulan.
39 Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
Agtawen ti 123 ni Aaron idi natay isuna idiay Bantay Hor.
40 A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
Ti Cananeo nga ari ti Arad nga agnanaed iti akin-abagatan a let-ang iti daga ti Caanan, ket nangngegna ti idadateng dagiti tattao ti Israel.
41 Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
Nagrubwatda manipud iti bantay Hor ket nagkampoda idiay Salmona.
42 Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
Nagrubwatda manipud Salmona ket nagkampoda idiay Punon.
43 Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
Nagrubwatda manipud Punon ket nagkampoda idiay Obot.
44 Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
Nagrubwatda manipud Obot ket nagkampoda idiay Ige-abarim, idiay beddeng ti Moab.
45 Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
Nagrubwatda manipud Ige-abarim ket nagkampoda idiay Dibon-gad.
46 Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
Nagrubwatda manipud Dibon-gad ket nagkampoda idiay Almon-diblataim.
47 Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
Nagrubwatda manipud Almon-diblataim ket nagkampoda kadagiti bantay ti Abarim a sangoanan ti Nebo.
48 Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
Nagrubwatda manipud kadagiti bantay ti Abarim ket nagkampoda kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico.
49 I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
Nagkampoda iti igid ti Jordan, manipud Beth-jesimot agingga idiay Abel Shittim kadagiti patad iti Moab.
50 I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
Nagsao ni Yahweh kenni Moises kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico ket kinunana,
51 Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
“Agsaoka kadagiti tattao ti Israel ket ibagam kadakuada, 'Inton bummallasiwkayo iti Jordan iti daga ti Canaan,
52 Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
ket masapul a papanawenyo dagiti amin nga agnanaed iti daga iti sangoananyo. Masapul a dadaelenyo dagiti amin a nakitikitan a ladawanda. Masapul a dadaelenyo amin a nasukog a ladawanda ken rebbaenyo amin dagiti nangangato a dissoda.
53 A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
Masapul a tagikauenyo ti daga ket agnaedkayo iti daytoy, gapu ta intedko ti daga a tagikuaenyo.
54 I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
Masapul a tawidenyo ti daga babaen ti panaggiginnasat segun iti tunggal puli. Masapul nga itedyo ti dakdakkel a bingay ti daga kadagiti dakdakkel a puli, ken itedyo ti basbassit a bingay ti daga kadagiti basbassit a puli. Sadinoman a pagbatugan iti maipallangato iti tunggal puli, kukuanto daytoy a puli dayta a daga. Tawidenyonto ti daga segun kadagiti tribu dagiti kapuonanyo.
55 Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
Ngem no saanyo a papanawen dagiti agnanaed iti daga iti sangoananyo, ket agbalinto a makasulek kadagiti matayo ken sisiit kadagiti bakrangyo dagiti tattao a palubosanyo nga agtalinaed. Parigatendanto dagiti biagyo iti daga a pagnaedanyo.
56 Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.
Ket mapasamakto nga aniaman a panggepek nga aramiden kadagitoy a tattao, aramidekto met kadakayo.'

< Liczb 33 >