< Jozuego 19 >
1 Potem padł drugi los dla Symeona, dla pokolenia synów Symeona według ich rodzin, a ich dziedzictwo znajdowało się pośród dziedzictwa synów Judy.
И изыде вторый жребий Симеону, племени сынов Симеоновых по сонмом их, и бысть наследие их посреде жребия сынов Иудиных.
2 A otrzymali oni w dziedzictwie: Beer-Szeba, Szeba, Molada;
И бысть жребий их Вирсавее и Савее и Молада,
3 Chasar-Szual, Bala, Esem;
и Асерсуал и Вафул, и Велвола и Асом,
4 Eltolad, Betul, Chorma;
и Елфулад и Ерма,
5 Siklag, Bet-Markabot, Chasar-Susa;
и Секелаг и Вефаммаргасвоф, и Асерсусим
6 Bet-Lebaot i Szaruchen: trzynaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
и Вефалваф, и села их: грады тринадесять и веси их.
7 Ain, Rimmon, Eter, Aszan: cztery miasta wraz z przyległymi do nich wioskami.
Аин и Реммоф, и Еефер и Асам, грады четыри и веси их:
8 Oraz wszystkie wioski, które były dokoła tych miast, aż do Baalat-Beer, Ramat południowy. To było dziedzictwo pokolenia synów Symeona według ich rodzin.
и вся предградия, яже окрест градов сих даже до Ваалферирраммоф, идущих во Иамеф к ливу. Сие наследие племен сынов Симеоновых по сонмом их.
9 Dziedzictwo synów Symeona zostało wzięte z działu synów Judy, ponieważ dział synów Judy był dla nich zbyt wielki. Synowie Symeona otrzymali więc dziedzictwo pośród ich dziedzictwa.
От жребия Иудина наследие племене сынов Симеоновых, яко бысть часть сынов Иудиных болшая нежели их: и наследиша сынове Симеоновы посреде жребия их.
10 Potem padł trzeci los dla synów Zebulona według ich rodzin, a granica ich dziedzictwa sięgała aż do Sarid.
И изыде жребий третий Завулону по сонмом их: и будут пределы наследия их до Сарида:
11 A ich granica wznosiła się w kierunku morza do Marala, dochodziła do Dabbeszet i ciągnęła się aż do potoku, który jest naprzeciw Jokneam.
и восходят пределы их к морю и Мариле, и дойдут к Давасефу, и снидутся в дебрь, яже есть к лицу Иекнама,
12 I zwracała się od Sarid na wschód do granicy Kislot-Tabor, a [stamtąd] biegła do Daberat i wznosiła się [do] Jafia;
и обратятся от Сарида противу от востоков Самес на пределы Хасалоф-Фавор, и пройдут к Даврафу, и взыдут к Иафаги:
13 Stamtąd biegła na wschód do Gat-Chefer, do Et-Kasin, dochodziła do Rimmon i skręcała do Nea.
и оттуду обыдут супротив на востоки в Гефаефер, во град Касим, и пройдут на Реммонам Мафарим Аннуа,
14 Następnie granica otaczała od północy do Channaton i kończyła się w dolinie Jiftach-El.
и обыдут пределы к северу на Еннафоф, и будет исход их к Гаю Иеффаил,
15 [Obejmowała] również Kattat, Nahalal, Szimron, Idala i Betlejem: dwanaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
и Каттаф и Наалол, и Семрон и Иадила и Вифлеем: грады дванадесять и веси их.
16 Oto dziedzictwo synów Zebulona według ich rodzin, te miasta i przyległe do nich wioski.
Сие наследие племене сынов Завулоновых по сонмом их, грады их и веси их.
17 Czwarty los przypadł Issacharowi, [czyli] synom Issachara według ich rodzin.
И Иссахару изыде жребий четвертый, сыном Иссахаровым по сродством их,
18 A ich granica obejmowała: Jizreel, Kesulot, Szunem;
и быша пределы их Иезраель и Ахаселоф и Сунам,
19 Chafaraim, Szijon, Anacharat;
и Аферарим и Сиан, (и Ренаф) и Анахареф,
20 Rabbit, Kiszjon, Ebes;
и Раввоф и Кесион и Аеме,
21 Remet, En-Gannim, En-Chadda i Bet-Passes.
и Рамаф и Инганним, и Инадда и Веффасис:
22 A [ich] granica dochodziła do Taboru, Szachasima i Bet-Szemesz, a kończyła się przy Jordanie: szesnaście miast i przyległe do nich wioski.
и снидутся пределы к Фавору и к Сасимафу к морю, и вефсмас, и будет его исход предел Иордан: грады шестьнадесять и веси их.
23 Oto dziedzictwo pokolenia synów Issachara według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
Сие наследие племене сынов Иссахаровых по сонмом их, грады и предградия их.
24 Potem padł piąty los dla pokolenia synów Aszera według ich rodzin.
И изыде жребий пятый племене сынов Асировых по сонмом их,
25 I ich granica obejmowała: Chelkat, Chali, Beten, Akszaf;
и быша пределы их Хелкаф и Ооли, и Ватне и Ахсаф,
26 Alammelek, Amad i Miszal, a dochodziła do Karmelu na zachodzie i do Szichor-Libnat.
и Елимелех и Амад и Масал: и приближатся к Кармилу к морю, и Сиору и Лаванафу,
27 Stamtąd skręcała na wschód do Bet-Dagon i biegła aż do Zebulona i do doliny Jiftach-El na północ od Bet-Emek i Neiel i wychodziła do Kabulu po lewej stronie;
и обратятся от восток солнца в Виф-Дагон, и приближатся к Завулону, и в Гай Иеффаил к северу, (и внидут пределы Асафа) в Виф-Аемек, и да идут по долине Аниила, и пройдут в Хавол ошуюю,
28 I [do] Ebronu, Rechobu, Chammonu i Kany aż do Wielkiego Sydonu.
и Ахран и Роов, и Аммон и Кана, даже до Сидона великаго:
29 Potem granica skręcała do Rama aż do warownego miasta Tyr; stamtąd skręcała do Chosa i kończyła się przy morzu, od wybrzeża do Akzibu.
и возвратятся пределы в Раму, и даже до града тверда Тириан, и возвратятся пределы до Сусы, и будет исход его море, и от ужа в Ахзиф,
30 [Obejmowała] również Umma, Afek i Rechob: dwadzieścia dwa miasta oraz przyległe do nich wioski.
и Амма и Афек и Раов: грады двадесять два и веси их.
31 Oto dziedzictwo pokolenia synów Aszera według ich rodzin, te miasta i przyległe do nich wioski.
Сие наследие племене сынов Асировых по сонмом их, грады их и веси их.
32 [Potem] dla synów Neftalego padł szósty los, dla synów Neftalego według ich rodzin.
И Неффалиму изыде жребий шестый, сыном Неффалимлим по сонмом их,
33 Ich granica biegła od Chelef, od Helon do Saanannim, Adami, czyli Nekeb, oraz Jabneel aż do Lakum i kończyła się [przy] Jordanie.
и быша пределы их Меелеф и Милон, и Весенаним и Арме, и Накев и Иавнил, даже до Лаккун: и быша исходи их Иордан:
34 Następnie ta granica skręcała na zachód [do] Aznot-Tabor, a stamtąd biegła do Chukkok i ciągnęła się na południe do Zebulona, na zachodzie dochodziła do Aszera, a do Judy nad Jordanem na wschodzie.
и возвратятся пределы к морю в Азаноф-Фавор, и пройдут оттуду во Икок, и приткнутся к Завулону от юга, и Асиру приближатся к морю, и ко Иуде Иордан от восток солнца.
35 A miastami warownymi [są]: Siddim, Ser, Chammat, Rakkat, Kinneret;
И грады ограждени Тириан, Тир и Амаф, и Реккаф и Хенероф,
37 Kedesz, Edrei, En-Chasor;
и Кедес и Едраи и источник Асор,
38 Jereon, Migdal-El, Chorem, Bet-Anat i Bet-Szemesz: dziewiętnaście miast oraz przyległe do nich wioski.
и Иарион и Магдалиил, Оран и Вефанаф и Фасмус: грады девятьнадесят и веси их.
39 Oto dziedzictwo pokolenia synów Neftalego według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
Сие наследие племене сынов Неффалимлих по сродству их, грады и предградия их.
40 [Potem] padł siódmy los dla pokolenia synów Dana według ich rodzin.
И Дану и племени сынов Дановых по сонмом их изыде жребий седмый,
41 A granica ich dziedzictwa obejmowała: Sorea, Esztaol, Ir-Szemesz;
и быша пределы их Сараа и Есфаол и грады Самес,
42 Szaalabin, Ajjalon, Jitla;
и Саламинь и Еалон и Иефла,
и Елон и Фамна и Аккарон,
44 Elteke, Gibbeton, Baalat;
и Елфеко и Гавафон и Ваафоф,
45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon;
и Иуф и Ваниварак и Гефреммон,
46 Me-Jarkon i Rakkon z granicą naprzeciw Jafy.
и от моря Иераконска, и Ираккон, предел близ Иоппы, и изыде предел сынов Дановых от них.
47 Lecz obszar synów Dana był zbyt mały. Synowie Dana wyruszyli więc do walki z Leszem, zdobyli je, pobili je ostrzem miecza, wzięli je w dziedzictwo i mieszkali w nim. I nazwali Leszem Dan, od imienia swego ojca.
И изыдоша сынове Дановы и воеваша Ласем, и взяша его и поразиша его острием меча: и обиташа в нем, и нарекоша имя его Ласендан, по имени Дана отца своего. И Аморрей остася жити во Еломе и в Саламине: и отяготе рука Ефремля на них, и быша им данницы.
48 Oto dziedzictwo pokolenia synów Dana według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
Сие наследие племене сынов Дановых по сонмом их, грады их и веси их. И не истребиша сынове Дановы Аморреа озлобляющаго их на горе, и не даяху им Аморрее исходити на юдоль, и утесниша от них предел части их.
49 A gdy dokończyli dzielenie ziemi według jej granic, synowie Izraela dali spośród siebie dziedzictwo Jozuemu, synowi Nuna.
И совершиша разделяти землю в пределех ея: и даша сынове Израилевы жребий Иисусу сыну Навину повелением Господним среде себе,
50 Zgodnie z rozkazem PANA dali mu miasto, o które poprosił, Timnat-Serach na górze Efraim, gdzie zbudował miasto i mieszkał w nim.
и даша ему град, егоже проси, Фамнаф-Сараи, иже есть в горе Ефраим: и созда град, и вселися в нем.
51 Oto dziedzictwa, które losem podzielili w posiadanie kapłan Eleazar, Jozue, syn Nuna, i naczelnicy ojców pokoleń synów Izraela w Szilo przed PANEM, u wejścia do Namiotu Zgromadzenia, i dokończyli podział ziemi.
Сия разделения, яже разделиша Елеазар жрец и Иисус Навин и князи отечеств в племенех Израилевых по жребиям в Силоме пред Господем, у дверий скинии свидения. И скончаша делити землю.