< Hioba 20 >
1 Wtedy Sofar z Naama odpowiedział:
Then Zophar the Naamathite answered,
2 Dlatego moje myśli skłaniają mnie do odpowiedzi i z tego powodu [mówię] pośpiesznie.
"Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
3 Słuchałem obraźliwego upomnienia i duch mojego zrozumienia podsuwa mi odpowiedź:
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4 Czy nie wiesz, że od wieków, odkąd człowieka postawiono na ziemi;
Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
5 Radość niegodziwych [jest] krótka, a wesołość obłudnika [trwa] okamgnienie?
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6 Choćby jego wyniosłość sięgała aż do niebios, a jego głowa – do obłoków;
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7 [To jednak] zginie on na wieki jak jego własny gnój, [a] ci, którzy go widzieli, powiedzą: Gdzie [on] się podział?
yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
8 Uleci jak sen i nie znajdą go; ucieknie jak nocne widzenie.
He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
9 Oko, które go widziało, nie zobaczy go więcej, i już nie ujrzy go jego miejsce.
The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
10 Jego synowie będą się korzyć przed ubogim, jego ręce zwrócą swe bogactwo.
His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
11 Jego kości są pełne [grzechów] jego młodości, razem z nim spoczną w prochu.
His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
12 A choć zło jest słodkie w jego ustach i zataja je pod swoim językiem;
"Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13 Chociaż rozkoszuje się nim i nie opuszcza go, zatrzymując je na swoim podniebieniu;
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14 [To jednak] jego pokarm we wnętrznościach przemienia się, [staje się] żółcią żmii w jego wnętrzu.
yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15 Połknął bogactwa i zwróci je; Bóg je wyrzuci z jego brzucha.
He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16 Będzie ssał jad żmii, zabije go język węża.
He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
17 Nie zobaczy rzek, potoków, strumieni miodu ani masła.
He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 Zwróci swój zysk i nie połknie go; i choć znowu zdobędzie wielki majątek, nie ucieszy się [z niego].
That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
19 Bo uciskał [i] opuszczał ubogich, przemocą zabrał dom, którego nie zbudował.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
20 Dlatego nie zazna pokoju w swoim wnętrzu, nie zatrzyma tego, czego pragnął.
"Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
21 Z jego pokarmów nic nie zostanie, nie rozmnożą się jego dobra.
There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
22 Mimo obfitości jego dostatku dosięgnie go bieda. Wszelka ręka nikczemnych uderzy na niego.
In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
23 Gdy będzie miał czym napełnić swój brzuch, [Bóg] ześle na niego zapalczywość swego gniewu, wyleje na niego [i] na jego pokarmy.
When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24 [Gdy] będzie uciekał przed żelazną bronią, przebije go łuk spiżowy.
He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
25 Wyjęta będzie [strzała] z grzbietu, a grot przeszyje jego wątrobę; ogarnie go strach.
He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26 Wszelka ciemność zaczai się w jego kryjówkach. Pożre go ogień niewzniecony, a ten, kto pozostał w jego przybytku, będzie udręczony.
All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
27 Niebo odkryje jego nieprawość, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
28 Dobytek jego domu przepadnie, [jego dobra] rozpłyną się w dniu [Bożego] gniewu.
The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
29 Taki [jest] dział Boga dla niegodziwego i dziedzictwo przeznaczone mu przez Boga.
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."