< Rodzaju 11 >
1 Na całej ziemi był jeden język i jedna mowa.
And the whole earth was of one language and of one speech.
2 A gdy wędrowali od wschodu, znaleźli równinę w ziemi Szinear i tam mieszkali.
And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
3 I mówili jeden do drugiego: Chodźcie, zróbmy cegły i wypalmy je w ogniu; i mieli cegłę zamiast kamienia, a smołę zamiast zaprawy.
And they said one to another, Come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and they had slime for mortar.
4 Potem powiedzieli: Chodźcie, zbudujmy sobie miasto i wieżę, której szczyt [sięgałby] do nieba, i uczyńmy sobie imię, abyśmy się nie rozproszyli po powierzchni całej ziemi.
And they said, Come, let us build a city for us, and a tower, and its top in the heavens. And let us make a name for us, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
5 A PAN zstąpił, aby zobaczyć miasto i wieżę, które synowie ludzcy budowali.
And Jehovah came down to see the city and the tower, which the sons of men built.
6 I PAN powiedział: Oto lud jest jeden i wszyscy mają jeden język, a [jest] to dopiero początek ich dzieła. Teraz nic nie powstrzyma ich od wykonania tego, co zamierzają uczynić.
And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. And now nothing will be withheld from them, which they propose to do.
7 Zstąpmy więc i pomieszajmy tam ich język, aby jeden nie zrozumiał języka drugiego.
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand each other's speech.
8 I tak PAN rozproszył ich stamtąd po całej powierzchni ziemi; i przestali budować miasto.
So Jehovah scattered them abroad from there upon the face of all the earth, and they left off building the city.
9 Dlatego nazwano je Babel, bo tam PAN pomieszał język całej ziemi. I stamtąd PAN rozproszył ich po całej powierzchni ziemi.
Therefore the name of it was called Babel, because Jehovah there confounded the language of all the earth, and from there Jehovah scattered them abroad upon the face of all the earth.
10 To [są] dzieje rodu Sema: Gdy Sem miał sto lat, spłodził Arpachszada, dwa lata po potopie.
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
11 Po spłodzeniu Arpachszada Sem żył pięćset lat i spłodził synów i córki.
And Shem lived five hundred years after he begot Arphaxad, and begot sons and daughters.
12 Arpachszad żył trzydzieści pięć lat i spłodził Szelacha.
And Arphaxad lived a hundred and thirty-five years, and begot Cainan.
13 Po spłodzeniu Szelacha Arpachszad żył czterysta trzy lata i spłodził synów i córki.
And Arphaxad lived after he had begotten Cainan, four hundred years, and begot sons and daughters, and died. And Cainan lived a hundred and thirty years and begot Shelah; and Cainan lived after he had begotten Shelah, three hundred and thirty years, and begot sons and daughters, and died.
14 Szelach żył trzydzieści lat i spłodził Ebera.
And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
15 Po spłodzeniu Ebera Szelach żył czterysta trzy lata i spłodził synów i córki.
And Shelah lived four hundred and three years after he begot Eber, and begot sons and daughters.
16 Eber żył trzydzieści cztery lata i spłodził Pelega.
And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
17 Po spłodzeniu Pelega Eber żył czterysta trzydzieści lat i spłodził synów i córki.
And Eber lived four hundred and thirty years after he begot Peleg, and begot sons and daughters.
18 Peleg żył trzydzieści lat i spłodził Reu.
And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
19 Po spłodzeniu Reu Peleg żył dwieście dziewięć lat i spłodził synów i córki.
And Peleg lived two hundred and nine years after he begot Reu, and begot sons and daughters.
20 Reu żył trzydzieści dwa lata i spłodził Seruga.
And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
21 Po spłodzeniu Seruga Reu żył dwieście siedem lat i spłodził synów i córki.
And Reu lived two hundred and seven years after he begot Serug, and begot sons and daughters.
22 Serug żył trzydzieści lat i spłodził Nachora.
And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
23 Po spłodzeniu Nachora Serug żył dwieście lat i spłodził synów i córki.
And Serug lived two hundred years after he begot Nahor, and begot sons and daughters.
24 Nachor żył dwadzieścia dziewięć lat i spłodził Teracha.
And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
25 Po spłodzeniu Teracha Nachor żył sto dziewiętnaście lat i spłodził synów i córki.
And Nahor lived a hundred and nineteen years after he begot Terah, and begot sons and daughters.
26 Terach żył siedemdziesiąt lat i spłodził Abrama, Nachora i Harana.
And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
27 A to są rody Teracha: Terach spłodził Abrama, Nachora i Harana. Haran zaś spłodził Lota.
Now these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran. And Haran begot Lot.
28 I Haran umarł za życia swego ojca Teracha w ziemi swego urodzenia, w Ur chaldejskim.
And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 I Abram, i Nachor pojęli sobie żony: imię żony Abrama [było] Saraj, a imię żony Nachora – Milka. Była ona córką Harana, ojca Milki i Jeski.
And Abram and Nahor took wives to themselves. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
30 A Saraj była niepłodna, nie miała dzieci.
And Sarai was barren; she had no child.
31 I Terach wziął swego syna Abrama i swego wnuka Lota, syna Harana, i swoją synową Saraj, żonę swego syna Abrama; i wyruszyli razem z Ur chaldejskiego, aby udać się do ziemi Kanaan. Gdy przybyli do Charanu, zamieszkali tam.
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife. And they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. And they came to Haran, and dwelt there.
32 I dni Teracha było dwieście pięć lat, i umarł w Charanie.
And the days of Terah were two hundred and five years, and Terah died in Haran.