< Rodzaju 10 >
1 Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
Un šie ir Noas dēlu: Zema, Hama un Jafeta dzimumi, un tiem dzima dēli pēc ūdensplūdiem.
2 Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
Jafeta bērni Gomers un Magogs un Madajus un Javans un Tūbals un Mešehs un Tīras.
3 Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
Un Gomera bērni: Aškenas un Rifats un Togarmas.
4 Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
Un Javana bērni: Elišus un Taršišs un Ķītim un Dodanim.
5 Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
No šiem ir atšķīrušās tās pagānu salas savās zemēs, ikviens pēc savas valodas, pēc savām ciltīm, savās tautās.
6 A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
Un Hama bērni ir: Kušs un Micraīm un Puts un Kanaāns.
7 Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
Un Kuša bērni ir: Seba un Havila un Sabta un Raēma un Zabteka. Un Raēmas bērni ir: Šeba un Dedans.
8 Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
Un Kušs dzemdināja Nimrodu; šis sāka varens būt virs zemes.
9 Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
Viņš bija varens mednieks Tā Kunga priekšā, tādēļ top sacīts: tā kā Nimrods, varens mednieks Tā Kunga priekšā.
10 Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
Un viņa valsts iesākums bija Bābele un Erek un Akad un Kalne Sineārzemē.
11 Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
No šās zemes Assurs ir izgājis un ir uztaisījis Ninivi ar Rehobotu un Kalu
12 Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
Un Reseni starp Ninivi un Kalu; šī ir tā lielā pilsēta.
13 Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
Un Micraīm dzemdināja Ludim un Ānamim un Leabim un Naftuīm
14 Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
Un Patrusim un Kasluīm, no kurienes ir izgājuši tie Fīlisti un Kaftori.
15 Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
Un Kanaānam piedzima Sidons, viņa pirmdzimtais, un Hets
16 I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
Un Jebuzi un Amori un Ģirgozi
17 I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
Un Hivi un Arki un Sini
18 I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
Un Arvadi un Cemari un Hamati; un no turienes ir izpletušās Kanaāniešu ciltis.
19 A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
Un Kanaāniešu robežas bija no Sidonas uz Ģerara pusi līdz Gazai, uz Sodomas un Gomoras un Adamas un Ceboīma pusi līdz Lazai.
20 To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
Šie ir Hama bērni pēc savām ciltīm, pēc savām valodām, savās zemēs, savās tautās.
21 A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
Un Šemam arīdzan bērni dzimuši; šis ir visu Ēbera bērnu tēvs, Jafeta vecākais brālis.
22 [Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
Šema bērni bija: Elams un Assurs un Arvaksads un Luds un Arams.
23 Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
Un Arama bērni bija: Ucs un Huls un Ģeters un Mazs.
24 Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
Un Arvaksads dzemdināja Šalu, un Šalus dzemdināja Ēberu.
25 Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
Un Ēberam dzima divi dēli; tā pirmā vārds ir Pelegs, jo viņa laikā zeme dalījās, un viņa brāļa vārds ir Joktans.
26 Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
Un Joktans dzemdināja Almodadu un Šelefu un Hacarmavetu un Jarahu
27 Hadorama, Uzala i Diklę;
Un Hadoramu un Uzalu un Diķelu
28 Obala, Abimaela i Szeba;
Un Obalu un Abimaēli un Zebu
29 Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
Un Ofiru un Havilu un Jobabu: šie visi ir Joktana bērni.
30 A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
Un viņi mita no Mešas līdz Sefarai uz tiem kalniem pret rītiem.
31 To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
Šie ir Šema bērni pēc savām ciltīm, pēc savām valodām, savās zemēs, savās tautās.
32 To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.
Šīs ir Noas bērnu ciltis pēc saviem radiem savās tautās, un no šiem ir izpletušās tās tautas virs zemes pēc ūdensplūdiem.