< I Tymoteusza 5 >

1 Starszego [człowieka] nie strofuj, lecz nakłaniaj jak ojca, młodszych – jak braci;
Do not scold an older man. Instead, exhort him as if he were a father. Exhort younger men as if they were brothers.
2 Starsze kobiety – jak matki, młodsze – jak siostry, z całą czystością.
Exhort older women as mothers, and younger women as sisters in all purity.
3 Okazuj szacunek wdowom, które rzeczywiście [są] wdowami.
Honor widows, the real widows.
4 Jeśli zaś jakaś wdowa ma dzieci lub wnuki, niech się one najpierw uczą być pobożnymi względem własnego domu i odwzajemniać się rodzicom; jest to bowiem [rzecz] dobra i miła w oczach Boga.
But if a widow has children or grandchildren, let them first learn to show honor in their own household. Let them repay their parents, because this is pleasing to God.
5 Ta zaś, która rzeczywiście jest wdową i [jest] osamotniona, pokłada nadzieję w Bogu i trwa w prośbach i modlitwach we dnie i w nocy.
But a real widow is left all alone. She puts her certain hope in God. She always remains with requests and prayers both night and day.
6 Lecz ta, która oddaje się rozkoszom, jest martwa, chociaż żyje.
However, the woman who lives for pleasure is dead, even though she is still alive.
7 To więc nakazuj, żeby były nienaganne.
Give these instructions as well, so that they may be blameless.
8 A jeśli ktoś nie dba o swoich, a zwłaszcza o domowników, ten wyparł się wiary i gorszy jest od niewierzącego.
But if someone does not provide for his own relatives, especially for those of his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 Do wdów niech będzie zaliczona taka, która nie ma mniej niż sześćdziesiąt lat, była żoną jednego męża;
Let a woman be enrolled as a widow who is not younger than sixty, a wife of one husband.
10 Znana z dobrych uczynków, jeśli wychowała dzieci, jeśli udzielała gościny, jeśli obmywała nogi świętym, jeśli wspomagała strapionych, jeśli wykonywała każdy dobry uczynek.
She must be known for good deeds, whether it is that she has cared for children, or has been hospitable to strangers, or has washed the feet of the saints, or has relieved the afflicted, or has been devoted to every good work.
11 Natomiast młodszych wdów [do nich] nie zaliczaj, bo gdy rozkosze odwodzą je od Chrystusa, chcą wyjść za mąż;
But as for younger widows, refuse to enroll them in the list. For when they give in to bodily desires against Christ, they want to marry.
12 Ściągając na siebie potępienie, ponieważ odrzuciły pierwszą wiarę.
In this way they incur guilt because they revoke their first commitment.
13 Co więcej, uczą się bezczynności, chodząc od domu do domu, i nie tylko [są] bezczynne, lecz też gadatliwe, wścibskie, mówiące to, co nie wypada.
At the same time, they also learn to be lazy and they go around from house to house. They not only become lazy, but they also talk nonsense and are busybodies, saying things they should not say.
14 Chcę więc, żeby młodsze wychodziły za mąż, rodziły dzieci, zajmowały się [domem], nie dawały przeciwnikowi żadnego powodu do obmowy.
I therefore want younger women to marry, to bear children, to manage the household, and to give no opportunity for the enemy to slander us.
15 Już bowiem niektóre odwróciły się [i poszły] za szatanem.
For some have already turned aside after Satan.
16 [A] jeśli jakiś wierzący lub wierząca ma [w rodzinie] wdowy, niech im pomaga, aby kościół nie był obciążony i mógł przyjść z pomocą tym, które rzeczywiście są wdowami.
If any believing woman has widows, let her help them, so that the church will not be weighed down, so that it might help the real widows.
17 Starsi, którzy dobrze przewodzą, niech będą uważani za godnych podwójnej czci, [a] zwłaszcza ci, którzy pracują w słowie i w nauce.
Let the elders who rule well be considered worthy of double honor, especially those who work with the word and in teaching.
18 Mówi bowiem Pismo: Młócącemu wołowi nie zawiążesz pyska, oraz: Godny jest robotnik swojej zapłaty.
For the scripture says, “You shall not put a muzzle on an ox while it treads the grain” and “The laborer is worthy of his wages.”
19 Nie przyjmuj oskarżenia przeciwko starszemu, chyba że na podstawie [zeznania] dwóch albo trzech świadków.
Do not receive an accusation against an elder unless there are two or three witnesses.
20 A tych, którzy grzeszą, strofuj w obecności wszystkich, aby i inni się bali.
Correct sinners before all so that the rest may be afraid.
21 Zaklinam [cię] wobec Boga i Pana Jezusa Chrystusa, i wybranych aniołów, abyś tego przestrzegał, nie mając względu na osoby, nie kierując się stronniczością.
I solemnly command you before God and Christ Jesus and the chosen angels, to keep these commands without partiality, and to do nothing out of favoritism.
22 Rąk na nikogo pospiesznie nie wkładaj ani nie bądź uczestnikiem cudzych grzechów. Siebie samego zachowaj czystym.
Place hands hastily on no one. Do not share in the sins of another person. You should keep yourself pure.
23 [Samej] wody już nie pij, ale używaj trochę wina ze względu na twój żołądek i częste niedomagania.
You should no longer drink water. Instead, you should take a little wine for the stomach and your frequent sicknesses.
24 Grzechy niektórych ludzi są jawne, [jeszcze] zanim zostaną osądzone, a za niektórymi idą w ślad.
The sins of some people are openly known, and they go before them into judgment. But some sins follow later.
25 Podobnie dobre uczynki są jawne, a te, które nie są, pozostać w ukryciu nie mogą.
Likewise, some good works are openly known, but even the others cannot be hidden.

< I Tymoteusza 5 >