< I Tesaloniczan 5 >
1 A o czasach i porach, bracia, nie potrzebujecie, aby wam pisano.
Ikabheje bhakilishitu ajetunji, tukapinga kunnjandishilanga ga malanga na mobha pugapinga koposhela genego.
2 Sami bowiem dokładnie wiecie, że dzień Pana przyjdzie jak złodziej w nocy.
Pabha mmanganyanji mwashaayenenji mmumanyinji kuti lyubha lya Bhakulungwa shiliishe mbuti sha kwiya nngwii shilo.
3 Bo gdy będą mówić: Pokój i bezpieczeństwo – wtedy przyjdzie na nich nagła zguba, jak bóle na kobietę brzemienną, i nie ujdą.
Bhandu bhalinkutinji, “Ulele na ushalama,” penepo ni pushiukoposhele mpaulo shangupe! Mbuti poteka kwa shitumbo nkwiigopola, wala jwakwapi shatoloshe.
4 Lecz wy, bracia, nie jesteście w ciemności, aby ten dzień zaskoczył was jak złodziej.
Ikabheje mmanganyanji bhakilishitu ajetunji, nkatamangananga nnubhindu kuti lyene lyubhalyo linng'imananje mbuti ngwii.
5 Wy wszyscy jesteście synami światłości i synami dnia. Nie jesteśmy [synami] nocy ani ciemności.
Pabha mmowe mmwe nshibhanganga nshilangaya, bhandunji bha mui. Uwe nngabha tubhandu bha shilo wala bha lubhindu.
6 Nie śpijmy więc jak inni, ale czuwajmy i bądźmy trzeźwi.
Bhai, tunagone lugono malinga bhananji, ikabhe tusheye na tunapunde.
7 Ci bowiem, którzy śpią, w nocy śpią, a ci, którzy się upijają, w nocy się upijają.
Pabha bhaagonanga lugono pubhagonanga shilo, na bhakolelwanga, pubhakolelwanga shilo.
8 My zaś, którzy należymy do dnia, bądźmy trzeźwi, przywdziawszy pancerz wiary i miłości oraz hełm nadziei zbawienia.
Ikabheje uwe tuli bha kushilangaya tunapunde. Mitima jetu tujibhishe muulinda kwa ngulupai na pingana, na kukulupalila kwetu ga ntapulo, kubhe mbuti kopiya ja shitale.
9 Gdyż Bóg nie przeznaczył nas na gniew, lecz abyśmy otrzymali zbawienie przez naszego Pana Jezusa Chrystusa;
Pabha a Nnungu bhangatuagula tupotekwe na nnjimwa jabho, ikabhe tutapulwe na Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu,
10 Który umarł za nas, abyśmy, czy czuwamy, czy śpimy, razem z nim żyli.
bhabhulegwe kwa ligongo lyetu, nkupinga tutame nabho pamo ibhe tubhabhakoto eu tuwile.
11 Dlatego zachęcajcie jedni drugich i budujcie się wzajemnie, jak to zresztą czynicie.
Kwa nneyo, ntagananje ntima na jangutana mwaashayenenji malinga shinkutendangasho.
12 I prosimy was, bracia, abyście darzyli uznaniem tych, którzy pracują wśród was, którzy są waszymi przełożonymi w Panu i was napominają;
Bhai ashaalongo, tunakunnjuganga mwaishimunji bhatumbilanga kutenda liengo munkumbi gwenunji, nikunnongoyanga kwa a Kilishitu, na kunneyanga bhala.
13 Ze względu na ich pracę darzcie ich jak najgorętszą miłością. Zachowujcie pokój między sobą.
Mwaishimunji na kwapinganga kwa ligongo lya liengo libhatendanga. Mmanganje na ulele munkumbi gwenunji.
14 Prosimy was też, bracia, napominajcie niekarnych, pocieszajcie bojaźliwych, podtrzymujcie słabych, bądźcie cierpliwi dla wszystkich.
Ashaalongo tunakunshondelesheyanga, mwaaleyanje bhandunji bhakata, mwaataganje ntima bhawilenje ntima, na kwaajangutilanga bhangalinginji mashili, mwiilumanje ntima na bhandu bhowe.
15 Uważajcie, aby nikt nikomu nie odpłacał złem za zło, ale zawsze dążcie do tego, co dobre dla siebie nawzajem i dla wszystkich.
Nnolanje, mundu jojowe anannipe nnjakwe yangali ya mmbone, ikabhe ntendelananje uguja mwaashayenenji na kubhandu bhowe.
Nng'angalalanje mobha gowe,
17 Nieustannie się módlcie.
nnjuganje gwangali totoshela,
18 Za wszystko dziękujcie. Taka jest bowiem wola Boga w Chrystusie Jezusie względem was.
na ntendanje eja kwa kila shindu. Pabha genego ni gubhapinga a Nnungu kungwenunji, nkulundana na a Yeshu Kilishitu.
Nnanng'ibhililanje Mbumu jwa Ukonjelo,
20 Proroctw nie lekceważcie.
nnanyegayanje malobhe ga ashinkulondola,
21 Wszystko badajcie, a trzymajcie się tego, co dobre.
nkagulilanje kila shindu, na bhika muntima shili sha mmbone,
22 Od wszelkiego pozoru zła powstrzymujcie się.
mwiepuyanje na yangali ya mmbone yowe.
23 A sam Bóg pokoju niech was w pełni uświęci, a cały wasz duch, dusza i ciało niech będą zachowane bez zarzutu na przyjście naszego Pana Jezusa Chrystusa.
A Nnungu bhayene bhakutupa ulele bhantakayanje kwa kaje mitima jenunji, na ng'aniyo yenunji, na iilu yenunji mmikwanje ukoto, nnakolanje sha gambwa malanga gushibhaishe Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu.
24 Wierny jest ten, który was powołuje; on też tego dokona.
Bhene bhakunshemanga bhala shibhatende genego, pabha ni bhaakulupalika.
25 Bracia, módlcie się za nas.
Bhakilishitu ajetunji, ntujujilanje na uwe.
26 Pozdrówcie wszystkich braci świętym pocałunkiem.
Mwaalamushilanje Bhakilishitu ajetunji bhowe, nkupingana kwa ukonjelo.
27 Zaklinam was na Pana, aby ten list został przeczytany wszystkim świętym braciom.
Ngunakunkwiyanga kwa lina lya Bhakulungwa, mwaashomelanje jene bhaluwa jino Bhakilishitu ajetunji bhowe.
28 Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa [niech będzie] z wami. Amen.
Nema ja Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu, jibhe na mmanganyanji.