< Psalmów 91 >
1 Ten, który mieszka w ochronie Najwyższego, i w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie;
Louange de cantique à David.
2 Rzecze Panu: Nadzieja moja i zamek mój, Bóg mój, w nim nadzieję mieć będę.
Il dira au Seigneur: Vous êtes mon soutien et mon refuge; il est mon Dieu, j’espérerai en lui.
3 Onci zaiste wybawi cię z sidła łowczego, i z powietrza najjadowitszego.
Parce que c’est lui-même qui m’a délivré d’un filet de chasseurs et d’une parole meurtrière.
4 Pierzem swem okryje cię, a pod skrzydłami jego bezpiecznym będziesz; prawda jego tarczą i puklerzem.
Il te mettra à l’ombre sous ses épaules, et sous ses ailes tu espéreras.
5 Nie ulękniesz się strachu nocnego, ani strzały latającej we dnie;
Sa vérité t’environnera de son bouclier, et tu n’auras pas à craindre d’une terreur nocturne,
6 Ani zarazy morowej, która przechodzi w ciemności, ani powietrza morowego, które zatraca w południe.
D’une flèche volant dans le jour, d’une affaire qui marche dans des ténèbres, et de l’attaque d’un démon du midi.
7 Padnie po boku twym tysiąc, a dziesięć tysięcy po prawej stronie twojej; ale się do ciebie nie przybliży.
Mille tomberont à ton côté, et dix mille à ta droite; mais nul n’approchera de toi.
8 Tylko to oczyma twemi obaczysz, a nagrodę niepobożnych oglądasz.
Et même tu considéreras de tes propres yeux, et tu verras la punition méritée des pécheurs.
9 Ponieważeś ty Pana, który jest nadzieją moją, i Najwyższego, za przybytek swój położył:
Parce que tu as dit: Seigneur, vous êtes mon espérance, et que tu as choisi le Très-Haut pour ton refuge.
10 Nie spotka cię nic złego, ani jaka plaga przybliży się do namiotu twego.
Le mal ne viendra pas jusqu’à toi, et aucun fléau n’approchera de ton tabernacle.
11 Albowiem Aniołom swoim przykazał o tobie, aby cię strzegli na wszystkich drogach twoich.
Parce qu’il a commandé à ses anges à ton sujet, de te garder dans toutes tes voies.
12 Na rękach nosić cię będą, byś snać nie obraził o kamień nogi twojej.
Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
13 Po lwie, i po bazyliszku deptać będziesz, lwię i smoka podepczesz.
Tu marcheras sur l’aspic et le basilic, et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon.
14 Iż się we mnie, mówi Pan, rozkochał, wyrwę go, i wywyższę go, przeto, iż poznał imię moje.
Parce qu’il a espéré en moi, je le délivrerai: je le protégerai, parce qu’il a connu mon nom.
15 Będzie mię wzywał, a wysłucham go; Ja z nim będę w utrapieniu, wyrwę go, i uwielbię go.
Il criera vers moi, et je l’exaucerai: avec lui, je serai dans la tribulation, je le sauverai et le glorifierai.
16 Długością dni nasycę go, i okażę mu zbawienie moje.
Je le comblerai d’une longue suite de jours, et je lui montrerai mon salut.