< Psalmów 91 >
1 Ten, który mieszka w ochronie Najwyższego, i w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie;
He who is dwelling In the secret place of the Most High, In the shade of the Mighty lodgeth habitually,
2 Rzecze Panu: Nadzieja moja i zamek mój, Bóg mój, w nim nadzieję mieć będę.
He is saying of Jehovah, 'My refuge, and my bulwark, my God, I trust in Him,'
3 Onci zaiste wybawi cię z sidła łowczego, i z powietrza najjadowitszego.
For He delivereth thee from the snare of a fowler, From a calamitous pestilence.
4 Pierzem swem okryje cię, a pod skrzydłami jego bezpiecznym będziesz; prawda jego tarczą i puklerzem.
With His pinion He covereth thee over, And under His wings thou dost trust, A shield and buckler [is] His truth.
5 Nie ulękniesz się strachu nocnego, ani strzały latającej we dnie;
Thou art not afraid of fear by night, Of arrow that flieth by day,
6 Ani zarazy morowej, która przechodzi w ciemności, ani powietrza morowego, które zatraca w południe.
Of pestilence in thick darkness that walketh, Of destruction that destroyeth at noon,
7 Padnie po boku twym tysiąc, a dziesięć tysięcy po prawej stronie twojej; ale się do ciebie nie przybliży.
There fall at thy side a thousand, And a myriad at thy right hand, Unto thee it cometh not nigh.
8 Tylko to oczyma twemi obaczysz, a nagrodę niepobożnych oglądasz.
But with thine eyes thou lookest, And the reward of the wicked thou seest,
9 Ponieważeś ty Pana, który jest nadzieją moją, i Najwyższego, za przybytek swój położył:
(For Thou, O Jehovah, [art] my refuge, ) The Most High thou madest thy habitation.
10 Nie spotka cię nic złego, ani jaka plaga przybliży się do namiotu twego.
Evil happeneth not unto thee, And a plague cometh not near thy tent,
11 Albowiem Aniołom swoim przykazał o tobie, aby cię strzegli na wszystkich drogach twoich.
For His messengers He chargeth for thee, To keep thee in all thy ways,
12 Na rękach nosić cię będą, byś snać nie obraził o kamień nogi twojej.
On the hands they bear thee up, Lest thou smite against a stone thy foot.
13 Po lwie, i po bazyliszku deptać będziesz, lwię i smoka podepczesz.
On lion and asp thou treadest, Thou trampest young lion and dragon.
14 Iż się we mnie, mówi Pan, rozkochał, wyrwę go, i wywyższę go, przeto, iż poznał imię moje.
Because in Me he hath delighted, I also deliver him — I set him on high, Because he hath known My name.
15 Będzie mię wzywał, a wysłucham go; Ja z nim będę w utrapieniu, wyrwę go, i uwielbię go.
He doth call Me, and I answer him, I [am] with him in distress, I deliver him, and honour him.
16 Długością dni nasycę go, i okażę mu zbawienie moje.
With length of days I satisfy him, And I cause him to look on My salvation!