< Psalmów 89 >

1 Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka. O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
2 Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
3 Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
“Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
4 Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję. (Sela)
Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
5 Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
6 Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
7 I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
8 Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
9 Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
10 Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
11 Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
12 Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
13 Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
14 Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
15 Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
16 W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
17 Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
18 Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
19 W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
20 Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
21 Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
22 Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
23 Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
24 Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
25 I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
27 Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
28 Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
29 I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
30 Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
31 Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
32 Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
33 Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
34 Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
35 Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
36 A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
37 Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. (Sela)
Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
38 Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
39 Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
40 Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
41 Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
42 Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
43 I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
44 Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
45 Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. (Sela)
Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
46 Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
47 Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
48 Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? (Sela) (Sheol h7585)
Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol h7585)
49 Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
50 Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
51 Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego.
Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
52 Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.
Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne

< Psalmów 89 >