< Psalmów 89 >
1 Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka. O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
An Instructive Psalm, by Ethan the Ezrahite. The lovingkindnesses of Yahweh, age-abidingly will I sing, To generation after generation, will I make known thy faithfulness with my mouth.
2 Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
For I said, To times age-abiding, shall lovingkindness be built up, As for the heavens, thou wilt establish thy faithfulness therein.
3 Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
I have solemnised a covenant, for my chosen one, I have sworn unto David my servant:
4 Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję. (Sela)
Unto times age-abiding, will I establish thy seed, And will build up, unto generation after generation, thy throne. (Selah)
5 Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
So shall the heavens praise thy wondrousness, O Yahweh, —Yea, thy faithfulness, in the convocation of holy ones.
6 Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
For whom, in the skies, can one compare unto Yahweh? [Or] can one liken unto Yahweh, among the sons of the mighty?
7 I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
A GOD inspiring awe in the circle of the holy ones, exceedingly, And to be reverenced above all who are round about him.
8 Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
O Yahweh, God of hosts! Who, like thee, is mighty, O Yah! With thy faithfulness round about thee:
9 Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
Thou, rulest over the swelling of the sea, When the rolling waves thereof lift themselves, Thou, dost bid them be still:
10 Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
Thou, hast crushed—as one slain—Rahab, With thy strong arm, hast thou scattered thy foes.
11 Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
Thine, are the heavens, Yea, thine, the earth, The world and the fulness thereof, Thou, didst found them;
12 Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
The north and the south, Thou, didst create them, —Tabor and Hermon, with thy Name, shall shout for joy:
13 Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
Thine is an arm with might, Strong is thy hand, High is thy right hand;
14 Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
Righteousness and justice, are the establishing of thy throne, Lovingkindness and faithfulness, go before thy face.
15 Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
How happy are the people who know the joyful sound! O Yahweh! in the light of thy countenance, shall they firmly march along;
16 W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
In thy Name, shall they exult all the day, And, in thy righteousness, shall they be exalted.
17 Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
For, the beauty of their strength, thou art, And, in thine acceptance, shall our horns be exalted.
18 Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
For, to Yahweh, belongeth our Shield, And, to the Holy One of Israel, belongeth our King.
19 W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
Then spakest thou in vision of thy men of lovingkindness, and saidst—I have laid help upon a mighty one, I have exalted one chosen from among the people;
20 Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
I have found David my servant, With mine own holy oil, have I anointed him;
21 Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
With whom my hand shall be firm, Yea, mine arm, shall strengthen him;
22 Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
No foe shall make exactions on him, Nor shall, a son of perversity, humiliate him;
23 Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
And I will shatter, from before him, his adversaries, And, them who hate him, will I smite;
24 Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
And, my faithfulness and my lovingkindness, shall be with him, And, in my Name, exalted shall be his horn;
25 I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
And I will set, in the sea, his hand, And, in the rivers, his right hand;
26 On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
He, shall cry out unto me, My Father, thou art, My GOD, and my Rock of Salvation!
27 Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
Yea, I, will appoint him, firstborn, Most High to the kings of the earth!
28 Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
Age-abidingly, will I keep for him my lovingkindness, And, my covenant, hath been made steadfast for him;
29 I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
Therefore will I appoint, to futurity, his seed, And his throne as the days of the heavens.
30 Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
If his sons forsake my law, And, in my regulations, do not walk;
31 Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
If, my statutes, they profane, And, my commandments, do not keep:
32 Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
Then will I punish, with a rod, their transgression; And, with stripes, their iniquity:
33 Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
But, my lovingkindness, will I not frustrate from them, Neither will I falsify my faithfulness;
34 Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
I will not violate my covenant, And that which hath proceeded out of my lips, will I not alter:
35 Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
One thing, have I sworn by my holiness, Verily, to David, will I not lie;
36 A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
His seed, age-abidingly, shall remain, And, his throne, be like the sun before me;
37 Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. (Sela)
Like the moon, shall it be established unto times age-abiding, And, a witness, in the skies, hath been made sure. (Selah)
38 Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
Yet, thou thyself, hast cast off, and rejected, Thou hast been wroth with thine Anointed One!
39 Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
Thou hast cast down the covenant of thy Servant, Thou hast profaned, to the earth, his crown;
40 Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
Thou hast broken down all his defenses, Thou hast laid his fortresses in ruins;
41 Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
All the passers by the way, have plundered him, He hath become a reproach to his neighbours;
42 Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
Thou hast raised the right hand of his adversaries, Thou hast gladdened all his enemies;
43 I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
Yea thou hast turned the edge of his sword, Neither hast thou caused him to stand in the battle;
44 Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
Thou hast brought to an end his splendour, And, his throne—to the ground, hast thou hurled;
45 Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. (Sela)
Thou hast shortened the days of his youths, —Thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
How long, O Yahweh, Wilt thou hide thyself utterly? Shall thine indignation, burn like fire?
47 Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
Remember how short-lived, I, am, Wherefore, in vain, hast thou created all the sons of Adam?
48 Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? (Sela) (Sheol )
Who is the man that shall live, and not see death? That can deliver his soul from the hand of hades. (Selah) (Sheol )
49 Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
Where are thy former lovingkindnesses, O My Lord? Thou didst swear unto David, in thy faithfulness!
50 Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
Remember, O My Lord, the reproach of thy servants, I have carried in my bosom the insult of the peoples:
51 Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego.
In that thy foes have reproached, O Yahweh, In that they have reproached the footsteps of thine Anointed One!
52 Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.
Blessed be Yahweh to times age-abiding, Amen, and Amen!