< Psalmów 88 >
1 Pieśń a psalm synów Korego przedniejszemu śpiewakowi na Machalat ku śpiewaniu, nauczający, (złożony)od Hemana Ezrahytczyka. Panie, Boże zbawienia mego! we dnie i w nocy wołam do ciebie.
[A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of "The Suffering of Affliction." A contemplation by Heman, the Ezrahite.] LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
2 Niech przyjdzie przed oblicze twoje modlitwa moja; nakłoń ucha twego do wołania mego.
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
3 Bo nasycona jest utrapieniem dusza moja, a żywot mój przybliżył się aż do grobu. (Sheol )
For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol. (Sheol )
4 Poczytano mię między tych, którzy zstępują do dołu; byłem jako człowiek bez wszelakiej mocy.
I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
5 Policzony jestem między umarłymi; jestem jako pobici, leżący w grobie, na których więcej nie pamiętasz, którzy są od ręki twojej wytraceni.
set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
6 Spuściłeś mię w dół najgłębszy, do najciemniejszego i najgłębszego miejsca.
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
7 Doległa mię zapalczywość twoja, a wszystkiemi nawałnościami twemi przytłoczyłeś mię. (Sela)
Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah)
8 Dalekoś oddalił znajomych moich odemnie, którymeś mię bardzo obrzydził, a takiem zawarty, że mi nie lza wynijść.
You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can't escape.
9 Oko moje zemdlało od utrapienia mego; wzywam cię, Panie! na każdy dzień, wyciągając do ciebie ręce moje.
My eyes are dim from grief. I have called on you daily, LORD. I have spread out my hands to you.
10 Izali przed umarłymi cuda czynić będziesz? izali umarli powstaną, aby cię wysławiali? (Sela)
Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? (Selah)
11 Izali opowiadane będzie w grobie miłosierdzie twoje? a prawda twoja w zginieniu?
Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
12 Izali poznają w ciemnościach cuda twoje? a sprawiedliwość twoję w ziemi zapamiętania?
Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Lecz ja, Panie! do ciebie wołam, a z poranku uprzedza cię modlitwa moja.
But to you, LORD, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
14 Przeczże, o Panie! odrzucasz duszę moję, a zakrywasz oblicze twoje przedemną?
LORD, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
15 Jamci utrapiony, i prawie już umierający od gwałtu; ponoszę strachy twoje, i trwożę sobą.
I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
16 Powstał przeciwko mnie srogi gniew twój, a strachy twoje wytraciły mię.
Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
17 Ogarniają mię jako woda przez cały dzień; otaczają mię gromadno.
They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
18 Oddaliłeś odemnie przyjaciela i towarzysza, a znajomym moim jestem jako w ciemności.
You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.