< Psalmów 83 >
1 Pieśń i psalm Asafowy. O Boże! nie milczże, nie bądź jako ten, co nie słyszy, i nie chciej się uspokoić, o Boże!
Cantique et Psaume d'Asaph. Ô Dieu! ne garde point le silence, ne te tais point, et ne te tiens point en repos, [ô Dieu Fort!]
2 Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.
Car voici, tes ennemis bruient; et ceux qui te haïssent ont levé la tête.
3 Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;
Ils ont consulté finement en secret contre ton peuple, et ils ont tenu conseil contre ceux qui se sont retirés vers toi pour se cacher.
4 Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego.
Ils ont dit: venez, et détruisons-les, en sorte qu'ils ne soient plus une nation, et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël.
5 Albowiem spiknęli się jednomyślnie, przymierze przeciwko tobie uczynili:
Car ils ont consulté ensemble d'un même esprit; ils ont fait alliance contre toi.
6 Namioty Edomczyków, i Ismaelczyków, Moabczyków, i Agareńczyków,
Les tentes des Iduméens, des Ismaélites, des Moabites, et des Hagaréniens;
7 Giebalczyków, i Ammonitczyków, i Amalekitczyków, także Filistyńczyków z tymi, którzy mieszkają w Tyrze;
les Guébalites, les Hammonites, les Hamalécites, et les Philistins, avec les habitants de Tyr.
8 Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. (Sela)
Assur aussi s'est joint avec eux; ils ont servi de bras aux enfants de Lot: (Sélah)
9 Uczyńże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.
Fais-leur comme tu fis à Madian, comme à Sisera, [et] comme à Jabin, auprès du torrent de Kison;
10 Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.
Qui furent défaits à Hen-dor, et servirent de fumier à la terre.
11 Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;
Fais que les principaux d'entr'eux soient comme Horeb, et comme Zéeb; et que tous leurs Princes soient comme Zébah et Tsalmunah;
12 Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.
Parce qu'ils ont dit: conquérons-nous les habitations agréables de Dieu.
13 Boże mój! uczyńże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.
Mon Dieu! rends-les semblables à une boule, et au chaume chassé par le vent;
14 Jako ogień, który las pali, i jako płomień, który zapala góry.
Comme le feu brûle une forêt, et comme la flamme embrase les montagnes.
15 Tak ich ty wichrem twoim ścigaj, a burzą twą zatrwóż ich.
Poursuis-les ainsi par ta tempête, et épouvante-les par ton tourbillon.
16 Napełnij twarze ich pohańbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!
Couvre leurs visages d'ignominie, afin qu'on cherche ton Nom, ô Eternel!
17 Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohańbieni niech zaginą.
Qu'ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu'ils rougissent, et qu'ils périssent;
18 A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.
Afin qu'on connaisse que toi seul, qui as nom l’Eternel, es Souverain sur toute la terre.