< Psalmów 69 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy. Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
To the chief Musician upon Shoshannim, [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in to [my] soul.
2 Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.
I sink in deep mire, where [there is] no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Spracowałem się wołając, wyschło gardło moje; ustały oczy moje, gdym oczekiwał Boga mojego.
I am weary of my crying: my throat is dried: my eyes fail while I wait for my God.
4 Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: they that would destroy me, [being] my enemies wrongfully, are mighty: then I restored [that] which I took not away.
5 Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
6 Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
Let not them that wait on thee, O LORD God of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
7 Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8 Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
I am become a stranger to my brethren, and an alien to my mother's children.
9 Przeto, że gorliwość domu twego zżarła mię, a urąganie urągających tobie przypadło na mię.
For the zeal of thy house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee have fallen upon me.
10 Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
When I wept, [and chastened] my soul with fasting, that was to my reproach.
11 Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
12 Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
They that sit in the gate speak against me; and I [was] the song of the drunkards.
13 Ale ja obracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
But as for me, my prayer [is] to thee, O LORD, [in] an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14 Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
Let not the water-flood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.
Hear me, O LORD; for thy loving-kindness [is] good: turn to me according to the multitude of thy tender mercies.
17 Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
18 Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.
Draw nigh to my soul, [and] redeem it: deliver me because of my enemies.
19 Ty znasz pohańbienie moje, i zelżywość moję, i wstyd mój: przed tobąć są wszyscy nieprzyjaciele moi.
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonor: my adversaries [are] all before thee.
20 Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked [for some] to take pity, but [there was] none; and for comforters, but I found none.
21 Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
They gave me also gall for my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
Let their table become a snare before them: and [that which should have been] for [their] welfare, [let it become] a trap.
23 Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
24 Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.
Pour out thy indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
25 Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
Let their habitation be desolate; [and] let none dwell in their tents.
26 Bo tego, któregoś ty ubił, prześladują, a o boleści poranionych twoich rozmawiają.
For they persecute [him] whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
27 Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
Add iniquity to their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
28 Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
29 Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.
But I [am] poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.
[This] also shall please the LORD better than an ox [or] bullock that hath horns and hoofs.
32 To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
The humble shall see [this], [and] be glad: and your heart shall live that seek God.
33 Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.
For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
34 Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
35 Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają.
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
36 Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.