< Psalmów 69 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy. Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
“For the leader of the music. Upon the Shoshannim. A psalm of David.” Save me, O God! For the waters press in to my very life!
2 Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.
I sink in deep mire, where is no standing; I have come into deep waters, and the waves flow over me.
3 Spracowałem się wołając, wyschło gardło moje; ustały oczy moje, gdym oczekiwał Boga mojego.
I am weary with crying; my throat is parched; Mine eyes are wasted, while I wait for my God.
4 Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.
More numerous than the hairs of my head are they who hate me without reason; Mighty are they who seek to destroy me, being my enemies without cause: I must restore what I took not away.
5 Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.
O God! thou knowest my offences, And my sins are not hidden from thee!
6 Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
Let not them that trust in thee through me be put to shame, O Lord Jehovah, God of hosts! Let not them that seek thee through me be confounded, O God of Israel!
7 Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.
For on account of thee do I suffer reproach, And shame covereth my face!
8 Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
I am become a stranger to my brothers; Yea, an alien to my mother's sons.
9 Przeto, że gorliwość domu twego zżarła mię, a urąganie urągających tobie przypadło na mię.
For zeal for thy house consumeth me, And the reproaches of them that reproach thee fall upon me.
10 Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
When I weep and fast, That is made my reproach;
11 Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
When I clothe myself in sackcloth, Then I become their by-word.
12 Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
They who sit in the gate speak against me, And I am become the song of drunkards.
13 Ale ja obracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
Yet will I address my prayer to thee, O LORD! May it be in an acceptable time according to thy great goodness! Hear, O God! and afford me thy sure help!
14 Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
Save me from the mire, and let me not sink; May I be delivered from my enemies, —from the deep waters!
15 Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
Let not the water-flood overflow me; Let not the deep swallow me up, And let not the pit close her mouth upon me!
16 Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.
Hear me, O LORD! since great is thy loving-kindness; According to the abundance of thy tender mercies look upon me!
17 Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
Hide not thy face from thy servant; I am greatly distressed, O make haste to mine aid!
18 Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.
Draw near to me, and redeem my life; Deliver me because of my enemies!
19 Ty znasz pohańbienie moje, i zelżywość moję, i wstyd mój: przed tobąć są wszyscy nieprzyjaciele moi.
Thou knowest my reproach, and dishonor, and shame; All my adversaries are in thy view!
20 Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.
Reproach hath broken my heart, and I am full of heaviness; I look for pity, but there is none; For comforters, but find none.
21 Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
For my food they give me gall, And in my thirst they give me vinegar to drink.
22 Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
May their table be to them a snare; May it be a trap to them, while they are at ease!
23 Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
May their eyes be darkened, that they may not see; And cause their loins continually to shake!
24 Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.
Pour out upon them thine indignation, And may the heat of thine anger overtake them!
25 Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
Let their habitation be desolate, And let none dwell in their tents!
26 Bo tego, któregoś ty ubił, prześladują, a o boleści poranionych twoich rozmawiają.
For they persecute those whom thou hast smitten, And talk of the pain of those whom thou hast wounded.
27 Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
Add iniquity to their iniquity, And let them never come into thy favor!
28 Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
Let them be blotted out of the book of the living; Let not their names be written with the righteous!
29 Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.
But I am poor, and sorrowful: May thine aid, O God! set me on high!
30 Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.
Then I will praise the name of God in a song; I will give glory to him with thanksgiving.
31 A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.
More pleasing shall this be to the LORD Than a full-horned and full-hoofed bullock.
32 To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
The afflicted shall see, and rejoice; The hearts of them that fear God shall be revived.
33 Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.
For the LORD heareth the poor, And despiseth not his people in their bonds.
34 Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
Let the heaven and the earth praise him; The sea, and all that move therein!
35 Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają.
For God will save Zion, and will build the cities of Judah, That they may dwell therein, and possess it.
36 Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.
Yea, the posterity of his servants shall possess it, And they that love him shall dwell therein.