< Psalmów 50 >
1 Psalm Asafowi podany. Bóg nad Bogami, Pan mówił i przyzwał ziemię od wschodu słońca aż do zachodu jego.
Ein Psalm Asaphs: Der HERR, der starke Gott, hat geredet und ruft der Welt zu vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
2 Objaśnił się Bóg z Syonu w doskonałej ozdobie.
Aus Zion, der Schönheit Vollendung, bricht Gottes Glanz hervor.
3 Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogień przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny.
Unser Gott kommt und schweigt nicht; verzehrendes Feuer ist vor ihm, und es stürmt gewaltig um ihn her.
4 Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
Er ruft den Himmel droben und die Erde zum Gericht seines Volkes herbei.
5 Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
Versammelt mir meine Frommen, die einen Bund mit mir gemacht haben über dem Opfer.
6 Tedy niebiosa opowiedzą sprawiedliwość jego; albowiem sam Bóg jest sędzią. (Sela)
Da verkündigten die Himmel seine Gerechtigkeit, daß Gott selbst Richter ist. (Pause)
7 Słuchaj, ludu mój! a będę mówił; słuchaj, Izraelu! a oświadczę się przed tobą: Jam Bóg, Bóg twój Jam jest.
Höre, mein Volk, so will ich reden; Israel, ich lege gegen dich Zeugnis ab: Ich, Gott, bin dein Gott.
8 Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
Deiner Opfer halben will ich dich nicht strafen, sind doch deine Brandopfer stets vor mir.
9 Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
Ich will keinen Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen!
10 Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.
11 Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną.
Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich auf dem Felde regt, ist mir bekannt.
12 Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
Wenn mich hungerte, so würde ich es dir nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
13 Izali jadam mięso wołowe? albo pijam krew kozłową?
Soll ich Ochsenfleisch essen oder Bocksblut trinken?
14 Ofiaruj Bogu chwałę, i oddaj Najwyższemu śluby twoje;
Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
15 A wzywaj mię w dzień utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich erretten, und du sollst mich ehren!
16 Lecz niezbożnemu rzekł Bóg: Cóżci do tego, że opowiadasz ustawy moje, a bieżesz przymierze moje w usta twoje?
Aber zum Gottlosen spricht Gott: Was zählst du meine Satzungen her und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
17 Ponieważ masz w nienawiści karność, i zarzuciłeś słowa moje za się.
so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
18 Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
Wenn du einen Dieb siehst, so befreundest du dich mit ihm und hast Gemeinschaft mit Ehebrechern;
19 Usta twoje rozpuszczasz na złe, a język twój składa zdrady.
deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge flicht Betrug;
20 Zasiadłszy mówisz przeciwko bratu twemu, a lżysz syna matki twojej.
du sitzest und redest wider deinen Bruder, deiner Mutter Sohn verleumdest du!
21 Toś czynił, a Jam milczał; dlategoś mniemał, żem ja tobie podobny, ale będę cię karał, i stawięć to przed oczy twoje.
Das hast du getan, und ich habe geschwiegen; da meintest du, ich sei gleich wie du; aber ich will dich strafen und es dir vor Augen stellen!
22 Zrozumiejcież to wżdy teraz, którzy zapominacie Boga, bym was snać nie porwał, a nie będzie ktoby was wyrwał.
Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht hinwegraffe und kein Erretter da sei!
23 Kto mi ofiaruje chwałę, uczci mię; a temu, który naprawia drogę swą, ukażę zbawienie Boże.
Wer Dank opfert, der ehrt mich, und wer den Weg bahnt, dem zeige ich Gottes Heil!