< Psalmów 49 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
To victorie, a salm to the sones of Chore. Alle ye folkis, here these thingis; alle ye that dwellen in the world, perseyue with eeris.
2 Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
Alle the sones of erthe and the sones of men; togidere the riche man and the pore in to oon.
3 Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
Mi mouth schal speke wisdom; and the thenkyng of myn herte schal speke prudence.
4 Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
I schal bouwe doun myn eere in to a parable; Y schal opene my resoun set forth in a sautree.
5 Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
Whi schal Y drede in the yuel dai? the wickidnesse of myn heele schal cumpasse me.
6 Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
Whiche tristen in her owne vertu; and han glorie in the multitude of her richessis.
7 Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
A brother ayenbieth not, schal a man ayenbie? and he schal not yyue to God his plesyng.
8 (Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
And he schal not yyue the prijs of raunsum of his soule; and he schal trauele with outen ende,
9 Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
and he schal lyue yit in to the ende.
10 Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
He schal not se perischyng, whanne he schal se wise men diynge; the vnwise man and fool schulen perische togidere. And thei schulen leeue her richessis to aliens;
11 Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
and the sepulcris of hem ben the housis of hem with outen ende. The tabernaclis of hem ben in generacioun and generacioun; thei clepiden her names in her londis.
12 Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and he is maad lijk to tho.
13 Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
This weie of hem is sclaundir to hem; and aftirward thei schulen plese togidere in her mouth.
14 Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol )
As scheep thei ben set in helle; deth schal gnawe hem. And iust men schulen be lordis of hem in the morewtid; and the helpe of hem schal wexe eld in helle, for the glorie of hem. (Sheol )
15 Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol )
Netheles God schal ayenbie my soule from the power of helle; whanne he schal take me. (Sheol )
16 Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
Drede thou not, whanne a man is maad riche; and the glorie of his hows is multiplied.
17 Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
For whanne he schal die, he schal not take alle thingis; and his glorie schal not go doun with him.
18 A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
For his soule schal be blessid in his lijf; he schal knouleche to thee, whanne thou hast do wel to hym.
19 Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
He schal entre til in to the generaciouns of hise fadris; and til in to with outen ende he schal not se liyt.
20 Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.
A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and is maad lijk to tho.