< Psalmów 22 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi na czas poranny psalm Dawidowy. Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił? oddaliłeś się od wybawienia mego, od słów ryku mego.
あけぼのの鹿の調にあはせて伶長にうたはしめたるダビデの歌 わが神わが神なんぞ我をすてたまふや 何なれば遠くはなれて我をすくはず わが歎きのこゑをきき給はざるか
2 Boże mój! wołam we dnie, a nie ozywasz mi się; i w nocy, a nie mogę się uspokoić.
ああわが神われ昼よばはれども汝こたへたまはず 夜よばはれどもわれ平安をえず
3 Aleś ty Święty, mieszkający w chwałach Izraelskich.
然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
4 W tobie nadzieję mieli ojcowie nasi; nadzieję mieli, a wybawiłeś ich.
われらの列祖はなんぢに依頼めり かれら依頼みたればこれを助けたまへり
5 Do ciebie wołali, a wybawieni są; w tobie nadzieję mieli, a nie byli pohańbieni.
かれら汝をよびて援をえ汝によりたのみて恥をおへることなかりき
6 Alem ja robak, a nie człowiek: pośmiewisko ludzkie, i wzgarda pospólstwa.
然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
7 Wszyscy, którzy mię widzą, szydzą ze mnie; wykrzywiają gębę, chwieją głową, mówiąc:
すべてわれを見るものはわれをあざみわらひ 口唇をそらし首をふりていふ
8 Spuścił się na Pana, niechże go wyrwie; niech go wybawi, ponieważ się w nim kocha.
かれはヱホバによりたのめりヱホバ助くべし ヱホバかれを悦びたまふが故にたすくべしと
9 Aleś ty jest, któryś mię wywiódł z żywota, czyniąc mi dobrą nadzieję jeszcze u piersi matki mojej.
されど汝はわれを胎内よりいだし絵へるものなり わが母のふところにありしとき既になんぢに依頼ましめたまへり
10 Na tobie spolegam od narodzenia swego; z żywota matki mojej tyś Bogiem moim.
我うまれいでしより汝にゆだねられたり わが母われを生しときより汝はわが神なり
11 Nie oddalajże się odemnie; albowiem utrapienie bliskie jest, a niemasz, ktoby ratował.
われに遠ざかりたまふなかれ 患難ちかづき又すくふものなければなり
12 Obtoczyło mię mnóstwo cielców; byki z Basan obległy mię.
おほくの牡牛われをめぐりバサンの力つよき牡牛われをかこめり
13 Otworzyły na mię gębę swą jako lew szarpający i ryczący.
かれらは口をあけて我にむかひ物をかきさき吼うだく獅のごとし
14 Rozpłynąłem się jako woda, a rozstąpiły się wszystkie kości moje; stało się serce moje jako wosk, zstopniało w pośród wnętrzności moich.
われ水のごとくそそぎいだされ わがもろもろの骨ははづれ わが心は蝋のごとくなりて腹のうちに鎔たり
15 Wyschła jako skorupa moc moja, a język mój przysechł do podniebienia mego; nawet w prochu śmierci położyłeś mię.
わが力はかわきて陶器のくだけのごとく わが舌は齶にひたつけり なんぢわれを死の塵にふさせたまへり
16 Albowiem psy mię obskoczyły, gromada złośników obległa mię; przebodli ręce moje i nogi moje.
そは犬われをめぐり惡きものの群われをかこみてわが手およびわが足をさしつらぬけり
17 Zliczyłbym wszystkie kości moje; lecz oni na mię patrząc, przypatrują mi się.
わが骨はことごとく數ふるばかりになりぬ 惡きものの目をとめて我をみる
18 Rozdzielili odzienie moje między się, a o szaty moje los miotali.
かれらたがひにわが衣をわかち我がしたぎを鬮にす
19 Ale ty, Panie! nie oddalaj się: mocy moja! na ratunek mój pospiesz.
ヱホバよ遠くはなれ居たまふなかれ わが力よねがはくは速きたりてわれを授けたまへ
20 Wyrwij od miecza duszę moję, z mocy psiej jedynaczkę moję.
わがたましひを劍より助けいだし わが生命を犬のたけきいきほひより脱れしめたまへ
21 Wybaw mię z paszczęki lwiej, a od rogów jednorożcowych wyzwól mię.
われを獅の口また野牛のつのより救ひいだしたまへ なんぢ我にこたへたまへり
22 Tedy opowiem imię twoje braciom mym; w pośród zgromadzenia chwalić cię będę.
われなんぢの名をわが兄弟にのべつたへ なんぢを會のなかにて讃たたへん
23 Mówiąc: Którzy się boicie Pana, chwalcie go; wszystko potomstwo Jakóbowe wysławiajcie go, a niech się go boi wszystko nasienie Izraelskie.
ヱホバを懼るるものよヱホバをほめたたへよ ヤコブのもろもろの裔よヱホバをあがめよ イスラエルのもろもろのすゑよヱホバを畏め
24 Albowiem nie wzgardził, ani się odwrócił od utrapienia ubogiego, ani skrył od niego oblicza swego; owszem, gdy do niego wołał, wysłuchał go.
ヱホバはなやむものの辛苦をかろしめ棄たまはず これに聖顔をおほふことなくしてその叫ぶときにききたまへばなり
25 O tobie chwała moja w zgromadzeniu wielkiem; śluby moje oddam przed tymi, którzy się ciebie boją.
大なる會のなかにてわが汝をほめたたふるは汝よりいづるなり わが誓ひしことはヱホバをおそるる者のまへにてことごとく償はん
26 Będą jeść ubodzy, i nasycą się; chwalić będą Pana, którzy go szukają; serce wasze żyć będzie na wieki.
謙遜者はくらひて飽ことをえ ヱホバをたづねもとむるものはヱホバをほめたたへん 願くはなんぢらの心とこしへに生んことを
27 Wspomną i nawrócą się do Pana wszystkie granice ziemi, i kłaniać się będą przed obliczem twojem wszystkie pokolenia narodów.
地のはては皆おもひいだしてヱホバに歸りもろもろの國の族はみな前にふしをがむべし
28 Albowiem Pańskie jest królestwo, a on panuje nad narodami.
國はヱホバのものなればなり ヱホバはもろもろの國人をすべをさめたまふ
29 Wszyscy bogaci ziemi będą jeść, i upadać przed nim, przed oblicznością jego kłaniać się będą wszyscy zstępujący w proch, i którzy duszy swej żywo zachować nie mogą.
地のこえたるものは皆くらひてヱホバををがみ塵にくたるものと己がたましひを存ふること能はざるものと皆そのみまへに拝脆かん
30 Nasienie ich służyć mu będzie, a będzie przywłaszczane Panu w każdym wieku.
たみの裔のうちにヱホバにつかる者あらん 主のことは代々にかたりつたへらるべし
31 Zbieżą się, a będą opowiadali sprawiedliwość jego narodowi, który z nich wynijdzie, iż ją on wykonał.
かれら來りて此はヱホバの行爲なりとてその義を後にうまるる民にのべつたへん

< Psalmów 22 >