< Psalmów 147 >
1 Chwalcie Pana; albowiem dobra rzecz jest, śpiewać Bogu naszemu; albowiem to wdzięczna i przystojna jest chwała.
Louez l'Éternel! Car il est bon de chanter à la gloire de notre Dieu! Oui, il est doux, il est beau de le louer!
2 Pan Jeruzalem buduje, a rozproszonego Izraela zgromadza.
C'est l'Éternel qui rebâtit Jérusalem, Qui rassemble les dispersés d'Israël;
3 Który uzdrawia skruszonych na sercu, a zawiązuje boleści ich.
Qui guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et qui bande leurs plaies.
4 Który rachuje liczbę gwiazd, a każdą z nich imieniem jej nazywa.
Il compte le nombre des étoiles; Il les appelle toutes par leur nom.
5 Wielki jest Pan nasz, i wielki w mocy; rozumienia jego niemasz liczby.
Notre Seigneur est grand, et grande est sa puissance; Son intelligence est infinie.
6 Pan pokornych podnosi; ale niepobożnych aż ku ziemi uniża.
L'Éternel soutient les humbles. Et il abaisse les méchants jusqu'à terre.
7 Śpiewajcież Panu z chwałą; śpiewajcie Bogu naszemu na harfie;
Célébrez les louanges de l'Éternel; Psalmodiez sur la harpe en l'honneur de notre Dieu!
8 Który okrywa niebiosa obłokami, a deszcz ziemi gotuje: który czyni, że rośnie trawa po górach;
C'est lui qui couvre les cieux de nuées. Qui prépare la pluie pour la terre, Qui fait germer l'herbe sur les montagnes,
9 Który daje bydłu pokarm ich, i kruczętom młodym, które wołają do niego.
Qui donne leur nourriture aux troupeaux Et aux petits du corbeau, que la faim fait crier.
10 Nie kocha się w mocy końskiej, ani się kocha w goleniach męskich.
Ce n'est pas la vigueur du cheval qui lui est agréable; Ce n'est pas l'agilité à la course qui lui plaît.
11 Kocha się Pan w tych, którzy się go boją, a którzy ufają w miłosierdziu jego.
L'Éternel a de l'affection pour ceux qui le craignent. Pour ceux qui mettent leur espoir dans sa bonté.
12 Chwalże, Jeruzalemie! Pana; chwalże, Syonie! Boga twego.
Jérusalem, loue l'Éternel! Sion, célèbre ton Dieu!
13 Albowiem on umacnia zawory bram twoich, a błogosławi synów twoich w pośrodku ciebie.
Car il a renforcé les verrous de, tes portes; Il a béni tes enfants au milieu de toi.
14 On czyni pokój w granicach twoich, a najwyborniejszą pszenicą nasyca cię.
Il donne la paix à ton territoire; Il te rassasie de la fleur du froment.
15 On wysyła słowo swe na ziemię; bardzo prędko bieży wyrok jego.
Il envoie ses ordres sur la terre. Et sa parole court avec rapidité.
16 On daje śnieg jako wełnę, szron jako popiół rozsypuje.
Il fait tomber la neige comme de la laine. Et répand le givre comme de la cendre;
17 Rzuca lód swój jako bryły; przed zimnem jego któż się ostoi?
Il jette les glaçons comme par morceaux: Qui peut résister à ses frimas?
18 Posyła słowo swoje, i roztapia je; powienie wiatrem swym, a rozlewają wody.
Dès qu'il en a donné l'ordre, la glace fond aussitôt; Dès que son souffle a passé, les eaux recommencent à couler.
19 Oznajmuje słowo swe Jakóbowi, ustawy swe i sądy swe Izraelowi.
Il a révélé sa parole à Jacob, Ses préceptes et ses commandements à Israël.
20 Nie uczynił tak żadnemu narodowi; przetoż nie poznali sądów jego. Halleluja.
Il n'a fait cela pour aucune des autres nations: Elles ne connaissent pas ses lois. Louez l'Éternel!