< Psalmów 119 >

1 Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃
2 Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃
3 I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
4 Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃
5 Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃
6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
8 Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃
9 Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃
10 Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃
11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃
12 Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃
13 Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃
14 W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃
15 O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
16 W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃
17 Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
18 Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
19 Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃
20 Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃
21 Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
22 Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
23 I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
24 Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃
25 Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
26 Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃
27 Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃
28 Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
29 Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃
30 Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃
31 Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃
32 Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃
33 Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃
34 Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃
35 Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃
36 Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃
37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃
38 Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃
39 Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃
40 Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃
41 Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
42 Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃
43 A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃
44 I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃
45 A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
46 Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃
47 Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃
48 Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃
49 Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃
50 Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃
52 Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃
53 Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃
54 Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃
55 Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃
56 Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃
57 Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃
58 Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃
59 Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃
60 Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃
61 Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃
62 O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃
63 Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃
64 Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃
65 Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃
66 Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃
67 Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃
68 Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃
69 Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃
70 Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃
71 Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃
72 Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃
73 Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃
74 Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃
75 Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃
76 Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
77 Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃
78 Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃
79 Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃
80 Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃
81 Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
82 Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃
83 Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃
84 Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃
85 Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃
86 Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃
87 Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃
88 Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃
89 O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃
90 Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃
91 Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
92 By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃
93 Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃
94 Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃
95 Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃
96 Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃
97 O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃
98 Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃
99 Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃
100 Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃
101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
102 Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃
103 O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
104 Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃
105 Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
106 Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃
107 Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃
108 Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃
109 Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃
110 Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
111 Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃
112 Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃
113 Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃
114 Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃
115 Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃
116 Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃
117 Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃
118 Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃
119 Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃
120 Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃
121 Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃
122 Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃
123 Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃
124 Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃
125 Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃
126 Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃
127 Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃
128 Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃
129 Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃
130 Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
131 Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃
132 Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
133 Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃
134 Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃
135 Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃
136 Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃
137 Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃
138 Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃
139 Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃
140 Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃
141 Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃
142 Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃
143 Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃
144 Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃
145 Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
146 Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃
147 Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃
148 Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
149 Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃
150 Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃
151 Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃
152 Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃
153 Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃
154 Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃
155 Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃
156 Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃
157 Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃
158 Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃
159 Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃
160 Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃
161 Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃
162 Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃
163 Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃
164 Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃
165 Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃
166 Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃
167 Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃
168 Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃
169 Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃
170 Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃
171 Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃
172 Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃
173 Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃
174 Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
175 Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃
176 Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃

< Psalmów 119 >