< Psalmów 119 >
1 Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
(Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
2 Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
3 I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
4 Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
5 Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
8 Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
9 Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
[I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
10 Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
12 Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
13 Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
14 W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
15 O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
16 W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
17 Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
18 Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
19 Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
20 Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
21 Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
22 Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
23 I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
24 Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
25 Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
[I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
26 Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
27 Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
28 Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
29 Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
30 Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
31 Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
32 Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
33 Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
34 Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
35 Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
36 Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
38 Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
[Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
39 Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
[People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
40 Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
41 Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
42 Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
43 A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
44 I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
I will always obey your laws, forever.
45 A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
46 Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
47 Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
48 Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
49 Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
50 Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
52 Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
53 Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
54 Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
55 Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
56 Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
57 Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
58 Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
59 Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
60 Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
61 Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
62 O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
63 Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
64 Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
65 Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
66 Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
67 Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
68 Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
69 Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
70 Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
71 Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
72 Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
73 Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
74 Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
75 Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
76 Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
77 Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
78 Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
79 Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
80 Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
81 Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
82 Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
83 Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
84 Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
85 Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
[It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
86 Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
87 Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
88 Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
89 O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
90 Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
91 Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
92 By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
93 Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
94 Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
95 Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
96 Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
97 O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
98 Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
99 Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
100 Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
102 Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
103 O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
[When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
104 Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
105 Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
106 Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
107 Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
108 Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
109 Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
[My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
110 Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
111 Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
(Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
112 Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
113 Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
114 Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
115 Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
116 Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
117 Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
118 Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
119 Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
120 Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
121 Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
[But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
122 Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
123 Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
124 Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
125 Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
126 Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
127 Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
128 Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
129 Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
130 Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
131 Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
132 Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
133 Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
134 Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
135 Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
136 Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
I cry very much because [many] people do not obey your laws.
137 Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
138 Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
(Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
139 Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
140 Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
(Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
141 Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
142 Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
143 Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
144 Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
145 Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
146 Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
147 Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
[Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
148 Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
149 Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
150 Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
151 Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
152 Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
153 Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
154 Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
155 Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
156 Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
157 Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
158 Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
159 Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
[Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
160 Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
161 Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
162 Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
163 Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
164 Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
165 Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
166 Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
167 Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
168 Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
169 Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
170 Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
171 Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
172 Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
173 Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
174 Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
175 Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
176 Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.
I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).