< Psalmów 109 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
[For the Chief Musician. A Psalm by David.] God of my praise, do not remain silent,
2 Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
3 A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
5 Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
7 Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
When he is judged, let him come forth guilty. Let his prayer be turned into sin.
8 Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
Let his days be few. Let another take his office.
9 Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
11 Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
12 Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
Let there be none to extend kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children.
13 Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
14 Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
Let the iniquity of his fathers be remembered by YHWH. Do not let the sin of his mother be blotted out.
15 Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
Let them be before YHWH continually, that he may cut off the memory of them from the earth;
16 Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
17 Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
Yes, he loved cursing, and it came to him. He did not delight in blessing, and it was far from him.
18 A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
19 Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
20 Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
This is the reward of my adversaries from YHWH, of those who speak evil against my soul.
21 Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
But deal with me, YHWH the Lord, for your name's sake, because your loving kindness is good, deliver me;
22 Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
23 Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
24 Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
25 Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
26 Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
Help me, YHWH, my God. Save me according to your loving kindness;
27 Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
that they may know that this is your hand; that you, YHWH, have done it.
28 Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
29 Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
30 Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
I will give great thanks to YHWH with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
31 Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.