< Psalmów 107 >
1 Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
2 Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
4 Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
5 Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
6 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
7 I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
8 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
9 Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
10 Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
11 Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
12 Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
13 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
14 Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
15 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
16 Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
17 Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
18 Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
19 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
20 Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
21 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
22 I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
23 Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
24 Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
25 Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
26 Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
27 Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
28 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
29 Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
30 I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
31 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
32 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
33 Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
34 Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
35 Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
36 I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
37 Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
38 Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
39 Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
40 Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
41 Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
42 To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
43 Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?
Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.