< Psalmów 107 >

1 Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
O GIVE thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy [endureth] for ever.
2 Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
5 Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
He led them also by a straight way, that they might go to a city of habitation.
8 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9 Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
For he satisfieth the longing soul, and the hungry soul he filleth with good.
10 Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
11 Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
12 Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
13 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
Then they cried unto the LORD hi their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
15 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
16 Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17 Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
19 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
20 Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth [them] from their destructions.
21 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
22 I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
23 Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
24 Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25 Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
26 Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul melteth away because of trouble.
27 Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
28 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
30 I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
Then are they glad because they be quiet: so he bringeth them unto the haven where they would be.
31 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
32 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
34 Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
A fruitful land into a salt desert, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
36 I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation;
37 Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
And sow fields, and plant vineyards, and get them fruits of increase.
38 Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
39 Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
Again, they are minished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
41 Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
Yet setteth he the needy on high from affliction, and maketh [him] families like a flock.
42 To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
The upright shall see it, and be glad; and all iniquity shall stop her mouth.
43 Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?
Whoso is wise shall give heed to these things, and they shall consider the mercies of the LORD.

< Psalmów 107 >